Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   IS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Tysk-dansk ordbog

BETA Dänisch-Deutsch-Übersetzung für: [Redewendung]
  ÆØÅæ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Deutsch-Dänisch-Wörterbuch: [Redewendung]
im Handumdrehen {adv} [Redewendung]
i en håndevending [talemåde]
Geschichte schreiben [Redewendung]
at skrive historie [talemåde]
jds. Kopf fordern [Redewendung]
at kræve nogens hoved på et fad [talemåde]
David gegen Goliath [Redewendung]
David mod Goliat [talemåde]
Hals über Kopf {adv} [Redewendung]
i huj og hast [talemåde]
over hals og hoved [talemåde]
Hand aufs Herz! [Redewendung]
Hånden på hjertet! [talemåde]
mit eiserner Faust {adv} [Redewendung]
med jernhånd [talemåde]
mit vollem Karacho {adv} [ugs.] [Redewendung]
for fulde gardiner [uform.] [talemåde]
über jds. Kopf hinweg {adv} [Redewendung]
hen over hovedet på ngn. [talemåde]
von A bis Z {adv} [Redewendung]
fra A til Z [talemåde]
fra A til Å [talemåde]
von Kindesbeinen an {adv} [Redewendung]
fra barn (af)
(die) Zeit totschlagen [ugs.] [Redewendung]
at slå tiden ihjel [talemåde]
ans Licht kommen [Redewendung]
at komme frem i lyset [talemåde]
at komme for dagens lys [talemåde]
ans Tageslicht kommen [Redewendung]
at komme for dagens lys [talemåde]
den Faden verlieren [Redewendung]
at tabe tråden [talemåde]
den Kopf verlieren [Redewendung]
at tabe hovedet [talemåde]
den Kürzeren ziehen [fig.] [Redewendung]
at trække det korteste strå [fig.] [talemåde]
die Fäden ziehen [Redewendung]
at trække i trådene [talemåde]
die Zeit totschlagen [ugs.] [Redewendung]
at forslå tiden [talemåde]
jdn. hinters Licht führen [Redewendung]
at føre ngn. bag lyset [talemåde]
nach jds. Pfeife tanzen [Redewendung]
at danse efter ngns. pibe [talemåde]
seine Haut retten [ugs.] [Redewendung]
at hytte sit eget skind [talemåde]
wie angegossen sitzen [Redewendung]
at sidde som støbt [talemåde]klæd.
der rote Faden {m} [Redewendung]
den røde tråd {fk} [talemåde]
Schmetterlinge {pl} im Bauch [Redewendung]
sommerfugle {pl} i maven [talemåde]
bei Nacht und Nebel {adv} [Redewendung]
i nattens mulm og mørke [talemåde]
bis zum bitteren Ende {adv} [Redewendung]
til den bitre ende [talemåde]
den lieben langen Tag {adv} [Redewendung]
hele den udslagne dag [talemåde]
in Saus und Braus {adv} [Redewendung]
i sus og dus [talemåde]
jdm. geht ein Licht auf [Redewendung]
der går et lys op for ngn. [talemåde]
Kommt Zeit, kommt Rat. [Redewendung]
Kommer tid, kommer råd. [talemåde]
über Stock und Stein {adv} [Redewendung]
over stok og sten [talemåde]
(einen) kühlen Kopf bewahren [Redewendung]
at holde hovedet koldt [talemåde]
auf großem Fuß leben [Redewendung]
at leve på stor fod [talemåde]
den Kopf hängen lassen [Redewendung]
at hænge med hovedet [talemåde]
etw. auf dem Herzen haben [Redewendung]
at have ngt. på hjerte [talemåde]
etw. auf dem Silbertablett servieren [Redewendung]
at servere ngt. på en sølvbakke [talemåde]
Geld wie Heu haben [ugs.] [Redewendung]
at have penge som græs / skidt [uform.] [talemåde]
in seinem Element sein [Redewendung]
at være i sit rette element [talemåde]
jdm. auf den Zahn fühlen [Redewendung]
at føle ngn. på tænderne [fig.]
jdm. die Hölle heiß machen [ugs.] [Redewendung]
at gøre ngn. helvede hedt [talemåde]
at gøre helvede hedt for ngn. [talemåde]
jdm. die kalte Schulter zeigen [Redewendung]
at give ngn. en kold skulder [talemåde]
at give ngn. den kolde skulder [talemåde]
jdm. in den Rücken fallen [fig.] [Redewendung]
at snigløbe ngn.
jdm. über den Kopf wachsen [Redewendung]
at vokse ngn. over hovedet [talemåde]
jdn. auf den Arm nehmen [Redewendung]
at tage gas på ngn. [talemåde]
jdn. auf frischer Tat ertappen [Redewendung]
at tage ngn. med fingrene i kagedåsen [talemåde]
jdn. in die Knie zwingen [Redewendung]
at tvinge ngn. i knæ [talemåde]
jdn./etw. in den Himmel heben [Redewendung]
at rose ngn./ngt. til skyerne [talemåde]
at hæve ngn./ngt. til skyerne [talemåde]
jdn./etw. in den Himmel loben [Redewendung]
at rose ngn./ngt. til skyerne [talemåde]
at hæve ngn./ngt. til skyerne [talemåde]
mit den Wölfen heulen [Redewendung]
at hyle med de ulve man er iblandt [talemåde]
Öl ins Feuer gießen [Redewendung]
at bære ved til bålet [talemåde]
at bære brænde til bålet [talemåde]
sichDat. das Hirn zermartern [Redewendung]
at bryde hjernen [talemåde]
at vride hjernen [talemåde]
sichDat. den Kopf zerbrechen [Redewendung]
at bryde hjernen [talemåde]
at vride hjernen [talemåde]
at bryde sit hoved [talemåde]
at lægge hovedet i blød [talemåde]
sichDat. die Haare raufen [Redewendung]
at rive sig i håret [talemåde]
über verschüttete Milch weinen [Redewendung]
at græde over spildt mælk [talemåde]
zwischen den Zeilen lesen [Redewendung]
at læse mellem linjerne [talemåde]
Es ist höchste Zeit, dass ... [Redewendung]
Det er på høje tid at ... [talemåde]
Es ist nur die Spitze des Eisbergs. [Redewendung]
Det er kun toppen af isbjerget. [talemåde]
jd. holt (jdm. / für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer [Redewendung]
ngn. rager kastanjerne ud af ilden (for ngn.) [talemåde]
nach allen Regeln der Kunst {adv} [Redewendung]
efter alle kunstens regler [talemåde]
wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung]
som en elefant i en glasbutik [talemåde]
som en elefant i en porcelænsbutik [talemåde]
(ein) fünftes Rad am Wagen sein [Redewendung]
at være femte hjul på vognen [talemåde]
(jdm. / für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer holen [Redewendung]
at rage kastanjerne ud af ilden (for ngn.) [talemåde]
an einem seidenen Faden hängen [Redewendung]
at hænge i en tynd tråd [talemåde]
aus einer Mücke einen Elefanten machen [Redewendung]
at gøre en myg til en elefant [talemåde]
das Kind mit dem Bade ausschütten [Redewendung]
at kaste barnet ud med badevandet [talemåde]
at smide barnet ud med badevandet [talemåde]
den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
at stikke hovedet i busken [talemåde]
den Nagel auf den Kopf treffen [Redewendung]
at ramme hovedet på sømmet [talemåde]
die kalte Schulter gezeigt bekommen [Redewendung]
at få en kold skulder [talemåde]
at få den kolde skulder [talemåde]
die Katze im Sack kaufen [Redewendung]
at købe katten i sækken [talemåde]
ein Herz aus Gold haben [Redewendung]
at have et hjerte af guld [talemåde]
ein Herz aus Stein haben [Redewendung]
at have et hjerte af sten [talemåde]
einen Frosch im Hals haben [Redewendung]
at kvække [fig.] [tale med tør og hæs stemme]
jdm. ein Klotz am Bein sein [Redewendung]
at være en klods om benet på ngn. [talemåde]
jdm. nicht das Wasser reichen können [Redewendung]
at ikke nå ngn. til knæene [talemåde]
at ikke nå ngn. til anklerne [talemåde]
at ikke nå ngn. til sokkeholderne [talemåde]
sichAkk. ein Stündchen aufs Ohr hauen [ugs.] [Redewendung]
at få en time på øjet [talemåde]
sichAkk. eine Stunde aufs Ohr legen [Redewendung]
at få en time på øjet [talemåde]
sichDat. (ordentlich) einen hinter die Binde gießen [ugs.] [Redewendung]
at få noget inden for vesten [talemåde]
sichDat. ein Bein ausreißen(, um ...) [Redewendung]
at slå knuder på sig selv (for at ...) [talemåde]
sichDat. etw. in den Kopf setzen [Redewendung]
at sætte sig ngt. i hovedet [talemåde]
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Redewendung]
at føle sig som en fisk på landjorden [talemåde]
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen [Redewendung]
at føle sig som en fisk i vandet [talemåde]
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten