|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-dansk ordbog

BETA Dänisch-Deutsch-Übersetzung für: ein
  ÆØÅæ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Deutsch-Dänisch-Wörterbuch: ein

ein
en
et
ein bisschen {adj} {adv}
lidt
en smule
ein paar
nogle
et par
ein wenig {adv}
lidt
so ein {adj}
sikken
so ein ... [ugs.]
sikken ...
solch ein ...
sikken ...
ein Bier
en ølgastr.
ein Nickerchen {n} [ugs.]
en time {fk} på øjet [uform.]
ein anderes Mal
en anden gang
ein Hauch von ...
et strejf af ...
ein Kilo Äpfel
et kilo æbler
ein kleines bisschen
en lille smule
So ein Blödsinn!
Sikke noget sludder!
So ein Mist!
Øv, sikke noget!
So ein Unsinn!
Sikke noget snak!
was für ein {adj}
sikken
(ein Bild) knipsen [ugs.]
at knipse (et billede)
(ein Kind) säugen
at amme (et barn)
(ein Kind) stillen
at amme (et barn)
(ein Konto) überziehen
at overtrække (konto)fin.
ein Boot mieten
at leje en båd
ein Ende haben
at tage slut
ein Ende nehmen
at tage slut
ein Geheimnis lüften [fig.]
at afsløre en hemmelighed
ein Geheimnis preisgeben
at afsløre en hemmelighed
ein Geheimnis verraten
at afsløre en hemmelighed
ein Gerücht verbreiten
at sprede et rygte
ein Nickerchen machen [ugs.]
at få sig en lur
ein Risiko eingehen
at tage en risiko
at løbe en risiko
ein Schläfchen halten
at få sig en lur
ein Tor schießen
at score et målsport
at lyne [score mål]sport
ein Treffen verabreden
at sætte hinanden stævne
ein Verlustgeschäft sein
at være tilsætning
jdm. ein Bein stellen [auch fig.]
at spænde ben for ngn. [også fig.]
jdm. ein Kind machen
at gøre ngn. med barn
ein (kleines) Nickerchen {n} [ugs.]
(en lille) én {fk} på øjet [uform.]
ein Glas {n} Wasser
et glas {n} vand
ein Glas {n} Wein
et glas {n} vingastr.
ein lebendes Lexikon {n} [ugs.] [fig.] [hum.]
et levende leksikon {n} [fig.]
ein Musterbeispiel {n} an ...
en / et studie {fk} {n} i ... [mønstergyldigt eksempel]
ein Stück {n} Schokolade
et stykke {n} chokoladegastr.
ein wandelndes Lexikon {n} [ugs.] [fig.] [hum.]
et omvandrende leksikon {n} [fig.]
jdm. geht ein Licht auf [Redewendung]
der går et lys op for ngn. [talemåde]
nicht ein einziges Mal
ikke en eneste gang
auf ein Konzert gehen
at gå til koncert
ein Attentat auf jdn. verüben
at begå et attentat på / mod ngn.
ein Kopfgeld auf jdn. aussetzen
at sætte en pris på nogens hoved
ein Lächeln erkennen lassen
at trække på smilebåndet
grinsen wie ein Honigkuchenpferd
at stråle som en soltalem.
in ein Auto einsteigen
at stige ind i en bil
at sætte sig ind i en bil
sichDat. ein Schläfchen leisten
at få sig en lur
strahlen wie ein Honigkuchenpferd
at stråle som en soltalem.
wie ein Schlot rauchen [ugs.] [fig.]
at ryge som en skorsten [fig.]
ein Dorn {m} im Auge
en torn {fk} i øjettalem.
ein Nagel {m} zu jds. Sarg
et søm {n} til nogens ligkistetalem.
en pind {fk} til nogens ligkistetalem.
ein Sturm {m} im Wasserglas
en storm {fk} i et glas vand
Das muss ein Scherz sein!
Det må være en spøg!
Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.
Det er lettere for en kamel at komme igennem et nåleøje end for en rig at komme ind i Guds rige.bibel.ordsp.
Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr!
Glædelig jul og godt nytår!
Ich bin hier ein Fremder.
Jeg er en fremmed her.
In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
En sund sjæl i et sundt legeme.ordsp.
Mir fällt ein Stein vom Herzen.
Der falder en sten fra mit hjerte.talem.
Popcorn ist ein beliebter Snack.
Popcorn / Popkorn er populære snacks.
Was ist das für ein Unsinn?
Hvad er det for noget snak?
wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung]
som en elefant i en glasbutik [talemåde]
som en elefant i en porcelænsbutik [talemåde]
(ein) fünftes Rad am Wagen sein [Redewendung]
at være femte hjul på vognen [talemåde]
blau wie ein Veilchen sein [fig.] [ugs.] [stark betrunken sein]
at være fuld som en allike [fig.] [uform.]talem.
ein Bild des Jammers abgeben
at vaere en jammer
ein Herz aus Gold haben [Redewendung]
at have et hjerte af guld [talemåde]
ein Herz aus Stein haben [Redewendung]
at have et hjerte af sten [talemåde]
ein rotes Tuch (für jdn.) sein
at virke som en rød klud (på ngn.)talem.
einander gleichen wie ein Ei dem anderen
at ligne hinanden som to dråber vandtalem.
hungrig wie ein Wolf sein
at være sulten som en ulvtalem.
in ein schlechtes Licht rücken / setzen
at stille / sætte i et dårligt lystalem.
jdm. ein Klotz am Bein sein [Redewendung]
at være en klods om benet på ngn. [talemåde]
mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben
at have en høne at plukke med ngn.talem.
schnell wie ein Blitz dort sein
at være der som et lyn
seinem Leben ein Ende machen
at begå selvmord
at tage livet af sig selv
seinem Leben ein Ende setzen
at begå selvmord
at tage livet af sig selv
sichAkk. ein Stündchen aufs Ohr hauen [ugs.] [Redewendung]
at få en time på øjet [talemåde]
sichDat. ein Bein ausreißen(, um ...) [Redewendung]
at slå knuder på sig selv (for at ...) [talemåde]
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Redewendung]
at føle sig som en fisk på landjorden [talemåde]
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen [Redewendung]
at føle sig som en fisk i vandet [talemåde]
ein Dach {n} über dem Kopf
et tag {n} over hovedet
ein Wink {m} mit dem Zaunpfahl
et vink {n} med en vognstangtalem.
Ein Fressen für die Geier [Don Siegel]
Han kom, Han så, Han skødfilmF
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung