Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: nicht
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Esperanto-Deutsch-Wörterbuch: nicht
nicht
ne {adv}
[du] darfst nicht
[vi] ne rajtas
auch nicht
nek {adv}
eigentlich nicht
fakte ne {adv}
gar nicht
tute ne {adv}
nicht formell
neformala {adj}
nicht mehr
jam ne {adv}
ne plu {adv}
noch nicht
ne jam {adv}
ankoraŭ ne {adv}
sofern nicht
se ne {conj}
wenn nicht
se ne {conj}
..., nicht wahr?
..., ĉu ne?
Ich auch nicht!
Nek mi!
Ankaŭ mi ne!
Ich glaube nicht.
Mi ne kredas tion.
Ich verstehe nicht.
Mi ne komprenas.
nicht von Dauer [nachgestellt]
nedaŭra {adj}
jdn./etw. (absichtlich) nicht beachten
ignori iun/ion {verb}
Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
Ne adultu. [la sesa ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
Ne ŝtelu. [la sepa ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
Ne mortigu. [la kvina ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Ich weiß (es) nicht.
Mi ne scias.
nicht enden wollender Beifall {m}
nefiniĝema aplaŭdo
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]
Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]
Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]
Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]
Ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston. [la oka ordono laŭ Zamenhof]bibl.
Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
Pardonu, mi ne komprenis tion.
Er nahm viel Zucker, aber nicht allen.
Li prenis multe da sukero, sed ne ĉiom.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten