Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: [Sie]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: [Sie]
[sie] sind
[ils/elles] sont
[Sie ist (über) fünfundzwanzig Jahre alt und (immer noch) ledig.]
Elle coiffe Sainte-Catherine. [fam.] [vieilli]
bitte [bei Sie / ihr-Anrede]
s'il vous plaît <svp, svp., s.v.p., SVP>
ihrerseits [sie wiederum]
de son côté {adv}
[wir/sie/Sie] dürfen nicht
il ne faut pas
auch nicht [z. B. Sie arbeitet auch nicht.]
ne ... pas non plus {adv} [p. ex. Elle ne travaille pas non plus.]
nicht gerade [Sie ist nicht gerade schön.]
ne ... guère {adv} [Elle n'est guère jolie.]
Pech gehabt! [die Antwort stimmt nicht, sie ist falsch]
Faux !jeux
auf etw.Akk. aufpassen [Passen Sie auf!]
se méfier de qc. {verbe} [faire attention] [Méfiez-vous !]
Denken Sie an sie.
Pensez à eux / elles. [personnes, objets animés]
Seid ihr zu Hause? [auch: Sind Sie zu Hause?]
Est-ce que vous êtes chez vous ?
Sie reden aneinander vorbei. [Sie hören einander nicht zu.]
C'est un dialogue de sourds.
Achten Sie auf diejenigen, die Sie lieben. [die = Objekt]
Prenez soin de ceux que vous aimez.
Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales]
Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales]citation
Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.prov.
Obwohl sie reich ist, lebt sie bescheiden.
Tout en étant riche, elle vit simplement.
Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten.
Dites-moi qui vous demandez.
Sie eröffnete mir, dass sie demnächst verreisen werde.
Elle m'a annoncé son intention de partir prochainement en voyage.
Sie hat ihre Einbürgerung beantragt, bekam sie aber nicht.
Elle a demandé sa naturalisation, mais elle ne l'a pas obtenue.
Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten.
On peut vous héberger si vous voulez.
Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt.
Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres.
Sie schaute, als ob sie etwas sagen wollte.
Elle regardait comme si elle voulait dire quelque chose.
Sie sprachen miteinander, während sie weitergingen.
Ils parlaient tout en marchant.
Sie spricht gut, doch macht sie Grammatikfehler.
Elle parle bien, cependant elle fait des fautes de grammaire.
Sie waren ebenfalls sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache]
Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse]
Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est.citationlittérat.
Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?]
Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse]
Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen.
N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten