Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: [den]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: [den]
franko [veraltend] [portofrei für den Empfänger]
franco {adv}comm.
untauglich [für den Wehrdienst]
réformé {adj}mil.
lunar [den Mond betreffend]
lunaire {adj}
scheinen [den Anschein erwecken]
sembler {verbe} [paraître]
etw. küssen [Hand usw., nicht den Mund]
baiser qc. {verbe}
jdn./etw. zulassen [den Zutritt erlauben; Interpretation, Beweis]
admettre qn./qc. {verbe}
etw.Akk. betreten [den Boden, einen Ort]
fouler qc. {verbe} [littéraire] [un sol, un lieu]
etw. schüren [das Feuer, den Hass]
attiser qc. {verbe} [le feu, la haine]
zwinkern [mit den Augen]
cligner {verbe} [des yeux]
etw.Akk. zerkratzen [mit den Nägeln, Krallen]
griffer qc. {verbe}
jdn. entreißen [dem Tod / den Flammen]
arracher qn. {verbe} [à la mort / aux flammes]
etw. hochstellen [auf den Schrank]
percher qc. {verbe}
durchdrehen [ugs.] [den Kopf verlieren]
s'affoler {verbe} [fam.]
etw. raffen [veraltend i. S. v. den Rock schürzen]
retrousser qc. {verbe} [jupe]
jdn. hängen [erhängen, an den Galgen hängen]
pendre qn. {verbe}
ausgleichen [den Ausgleich erzielen]
égaliser {verbe} [le score]sport
durchdrehen [ugs.] [den Verstand verlieren]
péter un câble {verbe} [fam.] [fig.]
etw.Akk. absetzen [auf den Boden]
poser qc. par terre {verbe}
etw.Akk. anpassen [den Umständen]
moduler qc. {verbe} [fig.]
etw.Akk. anregen [den Appetit, die Fantasie etc.]
exciter qc. {verbe} [l'appétit, l'imagination, etc.]
etw.Akk. einziehen [Kreditkarte in den Automaten etc.]
avaler qc. {verbe} [carte de crédit, etc.]fin.
jdm. hinaufhelfen [mit den Händen als Steigbügel oder auch fig.]
faire la courte échelle à qn. {verbe}
jdn. baronisieren [jdn. in den Freiherrnstand erheben]
faire qn. baron {verbe}hist.
jdn. blockieren [jdm. Steine in den Weg legen]
faire barrage à qn. {verbe}
jdn. ernüchtern [auf den Boden der Tatsachen zurückholen]
ramener qn. à la réalité {verbe}
jdn./etw. zusammenbringen [den Kontakt herstellen]
mettre qn./qc. en contact {verbe}
umsteigen [den Zug wechseln]
changer de train {verbe}
verzagen [geh.] [den Mut verlieren, verzweifeln]
se désespérer {verbe}
verzagen [geh.] [den Mut verlieren]
se décourager {verbe}
Schulanfang {m} [nach den Sommerferien]
rentrée {f}
Kündigung {f} [durch den Arbeitgeber]
licenciement {m}occup.
Anwärter {m} [auf den Titel]
prétendant {m} [au titre]
Bergsteigen {n} [in den Alpen]
alpinisme {m}sport
[Bezeichnung für den Richter oder Staatsanwalt]
magistrat {m}dr.occup.
Hütte {f} [bes. in Afrika, aber auch auf den Antillen usw.]
case {f} [hutte]constr.ethn.
Garderobe {f} [hinter den Kulissen]
loge {f} [dans les coulisses]théâtre
Kündigung [durch den Arbeitnehmer]
démission {f}occup.
Mittelpunkt {m} [um den sich alles kreist, Kompass]
pivot {m} [personne, boussole]géogr.sport
Zitrusfrüchteschäler {m} [Küchenwerkzeug zum Herstellen von hauchdünnen Schalenstreifen, den sog. Zesten]
zesteur {m} [ustensile de cuisine pour râper le zeste des agrumes]cuis.outil.
[Befreiung Frankreichs von den deutschen Besatzungstruppen (1944)]
Libération {f}hist.
[französische Bonbon-Spezialität, ähnlich den Fruchtgeleebonbons]
pâte {f} de fruitscuis.
[Gesetz betreffend den Gebrauch der französischen Sprache]
Loi relative à l'emploi de la langue française <Loi Toubon>pol.
[Spitzname für einen Franzosen des Mutterlandes, der in den französischen Überseeprovinzen lebt]
zoreille {m} {f} [fam.]
Brennen {n} [in den Augen]
picotement {m} [dans les yeux]
Deutschland {n} [von Frankreich aus gesehen: über den Rhein hin]
Outre-Rhin {m} [Allemagne]
Eschatologie {f} [Lehre von den "letzten Dingen"]
eschatologie {f} [discours sur la fin des temps]philos.relig.
Friedenspalast {m} [Den Haag]
Palais {m} de la Paix [La Haye]
Gleitgel {n} [für den Sex]
lubrifiant {m} sexuel
Käseplatte {f} [Platte für den Käse]
plateau {m} à fromage [vaisselle, planche]cuis.
Pendelverkehr {m} [für den Beruf]
migration {f} pendulairetrafic
Pizzastück {n} [Begriff für den Schneepflug in der Skischule]
chasse-neige {m} [école de ski]sport
Sellette {f} [niedriger Schemel für den Angeklagten im Ancien Régime]
sellette {f} [au tribunal]dr.hist.
Zouk {m} [Tanzmusik von den Kleinen Antillen und der entsprechende Tanz]
zouk {m}dansemus.
auf etw. treten [den Fuß setzen]
marcher sur qc. {verbe}
frech sein [in den Äußerungen]
être insolent {verbe}
in etw.Akk. säen [fig.] [Idee, Gefühl ins Herz, in den Verstand]
ensemencer qc. {verbe} [fig.] [idée, sentiment dans le cœur, dans l'esprit]
sichDat. etw.Akk. genehmigen [ugs.] [den Genuss gestatten]
se taper qc. {verbe} [fam.] [manger, boire]
sich aufmachen [auf den Weg machen]
se mettre en route {verbe}
partir {verbe} [se mettre en route]
Sterne sehen [ugs.] [nach einem Schlag an den Kopf u. ä.]
(en) voir trente-six chandelles {verbe} [fam.]loc.
(mieses) Lokal {n} [für den sehr anspruchslosen Gast; Kneipe]
boui-boui {m} [fam.] [péj.]cuis.
Darf ich bitten? [Darf ich um den nächsten Tanz bitten?]
Voulez-vous danser avec moi ?danse
eine Brücke schlagen [fig.] [z. B. zwischen den Völkern]
jeter un pont {verbe} [fig.]
einen Fall schließen [einen Fall zu den Akten legen]
classer une affaire {verbe}dr.
in Ordnung sein [hier bes.: den Vorschriften entsprechen]
être en règle {verbe} [être en ordre, être correct]
(ein) gutes Jahr {n} [rückblickend auf den Inhalt]
année {f} faste
einen Ausblick haben auf etw. [z. B.: Das Zimmer hat einen Ausblick auf den Garten, den See, ...]
donner sur qc. {verbe} [p. ex. : La chambre donne sur le jardin, le lac, ...]tourismeVocVoy.
den Boden unter den Füßen verlieren
perdre pied {verbe} [fig.] [perdre contenance]
den Dingen auf den Grund gehen
aller au fond des choses {verbe}loc.
den Kopf in den Sand stecken [Idiom]
faire l'autruche {verbe} [loc.]
den Kopf in den Sand stecken [Redewendung]
pratiquer la politique de l'autruche {verbe} [expression]
Das Mädchen mit den Flachshaaren [auch: Das Mädchen mit dem Flachshaar, Das Mädchen mit den flachsblonden Haaren, Das Mädchen mit dem flachsfarbenen Haar, Das flachsblonde Mädchen]
La Fille aux cheveux de lin [Claude Debussy]Fmus.
Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen]
Un château en enfer [Sydney Pollack]Ffilm
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten