Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   IS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: [machen]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: [machen]
etw. verbessern [besser machen]
améliorer qc. {verbe}
etw.Akk. versuchen [machen, wagen]
tenter qc. {verbe} [essayer]
bummeln [ugs.] [Spaziergang machen, herumschlendern]
flâner {verbe} [se promener]
etw. tun [machen]
faire qc. {verbe}
quietschen [Geräusch machen] [Fenster, Tür etc.]
grincer {verbe} [produire un bruit strident]
etw.Akk. binden [anbinden, sämig machen]
lier qc. {verbe}cuis.mus.
etw.Akk. strecken [ergiebiger machen, z. B. Suppe, Soße]
allonger qc. {verbe}cuis.
etw.Akk. übernehmen [zu Eigen machen]
épouser qc. {verbe} [fig.] [idée, principe]
etw.Akk. lockern [locker machen]
desserrer qc. {verbe} [vis, ceinture]
etw.Akk. verbreiten [bekannt machen]
divulguer qc. {verbe}
diffuser qc. {verbe} [fig.] [idées]
herumtoben [Radau machen]
chahuter {verbe} [faire du tintamarre]
jdn./etw. belasten [zu schaffen machen]
encombrer qn./qc. {verbe} [gêner]
etw.Akk. abbrechen [rückgängig machen]
annuler qc. {verbe}inform.
jdn. entstellen [hässlich machen]
enlaidir qn. {verbe}
heuen [regional] [Heu machen / ernten]
faner {verbe}agr.
jdn./etw. binden [verpflichten, durch knoten, sämig machen]
lier qn./qc. {verbe}constr.cuis.
testieren [Testament machen]
tester {verbe}dr.
jdn./etw. niederdrücken [fig.] [betroffen machen]
achever qn./qc. {verbe} [fig.] [accabler]
jdn./etw. verjüngen [jünger machen]
rajeunir qn./qc. {verbe}
einlenken [Zugeständnisse machen]
lâcher du lest {verbe} [fig.] [faire des concessions]
etw.Akk. beeinträchtigen [Arbeiten kompliziert machen]
compliquer qc. {verbe}
etw.Akk. freimachen [auch: frei machen] [Weg, Zugang]
déblayer un terrain {verbe}
etw.Akk. popularisieren [geh.] [allgemein verständlich machen]
vulgariser qc. {verbe}
etw.Akk. verengen [enger machen]
rétrécir qc. {verbe}
etw.Akk. verengern [selten] [enger machen]
rétrécir qc. {verbe}
etw.Akk. verstärken [stärker machen]
consolider qc. {verbe} [renforcer]
etw. auffinden [ausfindig machen]
détecter qc. {verbe}
etw. entpersönlichen [unpersönlich machen]
dépersonnaliser qc. {verbe}
etw. hinausschieben [später machen, aufschieben]
remettre qc. au lendemain {verbe}
jdm. etw. eintrichtern [ugs.] [mit Mühe begreiflich machen]
enfoncer qc. dans la tête de qn. {verbe} [essayer de le lui faire comprendre]
jdn. befreien [unabhängig machen, emanzipieren]
émanciper qn. {verbe}pol.
lärmen [Lärm machen]
faire du bruit {verbe}
vorangehen [Fortschritte machen mit der Arbeit]
avancer {verbe} [faire du progrès dans son travail]
zurückbleiben [Rückschritte machen]
rétrograder {verbe} [régresser]
Zurückrudern {n} [Äußerung zurücknehmen; Handlung, Maßnahme rückgängig machen] [ugs.]
rétropédalage {m} [fig.] [faire marche arrière]
er machte [Imperfekt des Verbs machen]
il fit [passé simple du verbe faire] [littéraire]
im Eiltempo [etw. machen]
à toute allure {adv} [faire qc.]
auf etw.Akk. hinweisen [aufmerksam machen]
signaler qc. {verbe}
einpacken können [ugs.] [keinen Erfolg haben, Schluss machen ]
pouvoir aller se rhabiller {verbe} [fam.] [échouer]
jdn. (sehr) erstaunen [und sprachlos machen]
stupéfier qn. {verbe}
jdn. völlig aufreiben [ugs.] [durch Zermürbung handlungsfähig machen]
anéantir qn. {verbe}
sichAkk. befreien [unabhängig machen]
s'émanciper {verbe}pol.
sich aufmachen [auf den Weg machen]
se mettre en route {verbe}
partir {verbe} [se mettre en route]
sich herausputzen [sich schön machen]
se pomponner {verbe}
am Rande bemerken [darauf aufmerksam machen]
faire remarquer en passant {verbe}
gegen jdn. Spitzen verteilen [fig.] [bissige / spitze Bemerkungen machen]
envoyer des piques à qn. {verbe}loc.
lancer des piques à / contre qn. {verbe}loc.
mit dem Caravan verreisen [Urlaub machen]
faire du caravaning {verbe}
mit etw.Dat. Tabula rasa machen [Redewendung] [reinen Tisch machen für einen Neustart]
faire table rase de qc. {verbe}
die Ecke einer Seite umknicken [ein Eselsohr machen]
corner une page {verbe}
es sich mit niemandem verderben wollen [es allen recht machen wollen]
ménager la chèvre et le chou {verbe}loc.
in Saus und Braus leben [ohne sich über die Konsequenzen Gedanken zu machen]
brûler la chandelle par les deux bouts {verbe}loc.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten