| Französisch-Deutsch-Wörterbuch: Bist |
|
- du bist
- tu es
- Bist du einverstanden?
- Tu es d'accord ?
- Bist du es?
- C'est toi ?
- Du bist doof! [ugs.]
- Tu es bête ! [fam.]
- Du bist dran! [an der Reihe sein]
- À toi de jouer !
- Du bist dran.
- C'est ton tour.
C'est à toi. [C'est ton tour.]
- Du bist süß. [zu einer weiblichen Person]
- Tu es mignonne.
- Wo bist du?
- Où es-tu ?
- Woher bist du?
- Tu es d'où ? [fam.]VocVoy.
- Damit bist du gemeint.
- C'est à toi que cela s'adresse.
- Wie alt bist du?
- Tu as quel âge ? [fam.]
- Wo bist du her?
- D'où es-tu ?
- Bei mir bist du unten durch. [ugs.]
- Pour moi, tu es mort. [fam.]
- Bist du in der Klasse von ...? [Name]
- Tu es dans la classe de ... ? [fam.] [p. ex. Jean, Mme Millot]
- Bist du mit dem Essen fertig?
- Tu as fini de manger ?
- Da bist du (ja) endlich!
- Te voilà enfin !
- Du bist doch einverstanden, oder?
- Tu m'approuves, hein ? [fam.]
- Du bist mein Ein und Alles.
- Tu es mon tout.
- Du bist störrisch wie ein Maultier. [Redewendung]
- Tu es têtu comme une mule. [loc.]
- Durch welche Städte bist du gefahren?
- Par quelles villes es-tu passé ?VocVoy.
- Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig!
- Arrête, tu n'es vraiment pas drôle !
- Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist.
- Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation.
- Ich weiß nicht, wer du bist.
- Je ne sais pas qui tu es.
- Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein.
- Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien !
- Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist!
- Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit !citationF
|

Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten