|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   LA   PT   ES   FI   HU   NO   BG   HR   UK   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   IT   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   SQ   UK   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Man
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: Man

man
on {pron}
man ist
on est
Man muss ...
Il faut que ... [+subj.]
man sagt
on dit
Insel {f} Man
Île {f} de Mangéogr.
der Insel Man [nachgestellt]
mannois {adj}
man braucht nur ...
il suffit de ...
Man darf nicht ...
Il ne faut pas ...
man muss etw. tun
il faut faire qc.
Man sieht sich!
À plus ! [fam.] [À plus tard]
Man soll nicht [+Inf.]
Il ne faut pas [+inf.]
Man spricht Französisch.
On parle français.
Wo kann man ...?
Où peut-on ... ?
Isle of Man {f} [Insel des Mannes]
Île {f} de Mangéogr.
Darauf muss man achten.
Il faut faire attention.
Das macht man nicht.
Ça ne se fait pas. [fam.]
ehe man sich's versieht [Redewendung]
sans même que l'on s'en rende compte
Man kann nie wissen!
On ne sait jamais !
Man lernt nie aus.
On en apprend tous les jours.
Man muss feststellen, dass ... [ich muss, wir müssen]
Force est de constater que ... [loc.]
Man sollte ihn bestrafen.
Il faudrait le punir.
so viel man will
à discrétion {adv}
Was will man mehr! [Die Auswahl ist groß und gut]
Que demande le peuple ! [on ne peut pas demander mieux]
Was will man mehr?
Que demander de plus ?
wenn man so will
pour ainsi dire
Wie schreibt man das?
Comment ça s'écrit ? [fam.]VocVoy.
wohin man auch geht
où que l'on aille {adv}
Bewohner {m} der Insel Man
Mannois {m}
Bewohnerin {f} der Insel Man
Mannoise {f}
Auf diesem Weg gelangt man zum Wald.
Par ce chemin on accède à la forêt.
Auf Französisch sagt man anders.
Ça se dit autrement en français.
Da sieht man's mal wieder. [ugs.]
C'est bien ça. [fam.] [méprisant]
dabei hat man die Rechnung ohne jdn./etw. gemacht
c'était sans compter sur qn./qc.
Damit kann man keinen (Hund) hinter dem Ofen hervorlocken. [Redewendung] [Das ist nichts Neues]
Ça ne casse pas trois pattes à un canard. [loc.]
Das kann man wohl sagen!
Ça, on peut le dire.
Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales]
Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales]citation
Die Ehe ist kein Meer, das man trinken muss, aber eine Schwiegermutter, die man hinunterwürgen muss!
Le mariage c'est pas la mer à boire, mais la belle-mère à avaler.prov.
Diese Sache hätte man gewinnen müssen.
Cette affaire aurait due être gagnée.
Durch Schaden wird man klug.
On apprend en faillant.prov.
Eine Heirat ist keine große Sache, aber eine Schwiegermutter muss man schlucken!
Le mariage c'est pas la mer à boire, mais la belle-mère à avaler.prov.
Eine siegreiche Mannschaft ändert man nicht.
On ne change pas une équipe qui gagne.prov.
Einen Lügner erwischt man schneller als einen Dieb.
On attrape plus vite un menteur qu'un voleur.prov.
Er hat mehr getan, als man von ihm verlangt hat.
Il a amplement fait ce qu'on attendait de lui.
Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde.
Il est trop égoïste pour qu'on l'aide.
Erst nach dem Tod kann man das Leben richtig beurteilen.
Il faut attendre la mort pour bien juger la vie.prov.
Für diese Stelle braucht man jemanden Tatkräftiges.
Pour cet emploi, il faut quelqu'un d'efficace.
Hat man so was schon gesehen! [ugs.] [Redewendung]
Regardez-moi ça ! [fam.] [loc.]
jd./etw. mit dem man besser keinen Umgang pflegt [Person, Milieu]
qn./qc. de peu fréquentable [recommandable]
Je mehr man etwas wünscht, desto länger lässt es auf sich warten.
Plus on désire une chose, plus elle se fait attendre.prov.
Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden.
On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé.
Man hat, was man hat.
C'est toujours autant de pris.prov.
Man hat, was man hat. [ugs.]
C'est toujours ça de pris.prov.
Man kann den Hund nicht hindern zu bellen, noch den Lügner zu lügen.
On ne peut empêcher le chien d'aboyer, ni le menteur de mentir.prov.
On ne peut pas empêcher les chiens d'aboyer et les menteurs de mentir.prov.
Man kann ihm nichts vorwerfen.
On n'a rien à lui reprocher.
Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung]
On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.]
Man kann nicht höher pusten als der Popo.
On ne saurait péter plus haut que le cul.prov.
Il ne faut pas péter plus haut que son cul.prov.
Man lebt nicht, um zu essen, sondern man isst, um zu leben.
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.prov.
Man lehrt alte Affen keine neuen Grimassen.
On n'apprend pas aux vieux singes à faire des grimaces.prov.
Man macht in jedem Alter Dummheiten.
On fait des bêtises à tout âge.
Man muss 200 Gramm Fleisch pro Person rechnen.
Il faut compter 200 grammes de viande par personne.
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung]
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.]
Man muss dem Kampf gegen die Ausgrenzung Vorrang geben.
Il faut donner la priorité à la lutte contre l'exclusion.
Man muss den Dingen ins Auge sehen.
Il faut voir les choses en face.
Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen.
Il faut prendre le temps comme il vient.prov.
Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.prov.
Man muss die Sache überschlafen. [Kommt Zeit, kommt Rat.]
La nuit porte conseil.
Man muss ihnen Bescheid sagen.
Il faut les prévenir.
Man muss sich an die Arbeit machen.
Il faut s'y mettre.
Man muss sich damit abfinden.
Il faut s'y faire.
Il faut s'y résigner.
Man muss sich in die Lage jedes Einzelnen versetzen: Alles verstehen heißt alles verzeihen. [Leo Tolstoi]
Il faut se mettre à la place de chacun : tout comprendre, c'est tout pardonner. [Léon Tolstoï]citation
Man sieht den Splitter im Auge des Nachbarn, aber nicht den Balken im eigenen Auge.
On voit la paille dans l'œil de son voisin, mais pas la poutre dans le sien.prov.
Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist.
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.prov.
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.prov.
Man soll das Fell des Bären nicht vor dem Schlachten verkaufen.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.prov.
Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen.
Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes.prov.
Man soll nicht derartige Vorurteile haben.
Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.]
Man sollte doch meinen, dass ...
Il me semble pourtant que ...
Man sollte dreimal überlegen, bevor man etwas sagt.
Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.prov.
Man sollte jemanden nach dem Weg fragen.
On devrait demander le chemin à quelqu'un.
Man sollte sich nicht wichtiger machen, als man ist
On ne saurait péter plus haut que le cul.prov.
Man sollte sich nicht wichtiger machen, als man ist.
Il ne faut pas péter plus haut que son cul.prov.
Man stellt eine beunruhigende Zunahme des Rassismus fest.
On constate une montée inquiétante du racisme.
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke.
Tout vient à point à qui sait attendre.prov.
Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout.prov.
Mit List kann man einen Löwen fangen, mit Gewalt nicht einmal eine Grille.
Par la ruse on peut prendre un lion, par la force pas même un grillon.prov.
nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut
bien vouloir qu'on fasse qc.
ob man nun will oder nicht
qu'on le veuille ou non
Rache gelingt am Besten, wenn man sie erst nach einer gewissen Zeit übt.
La vengeance est un plat qui se mange froid.prov.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.prov.
Sie schickte (das), was man brauchte.
Elle a envoyé ce dont on avait besoin.
sobald man vor Ort ist
une fois sur place {adv}
Über den Geschmack soll man nicht streiten.
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter.prov.
Über den Geschmack streitet man nicht.
Des goûts et des couleurs on ne discute pas.prov.
Was du nicht willst, das man dir tu, das füg' auch keinem andern zu!
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit.prov.
Ne fais pas à autrui ce que tu n'aimerais pas que l'on te fasse.prov.
Ne faites pas à autrui ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fasse.prov.
Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ...
S'il suffisait d'aimer ...
nach oben | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung