|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Mir
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: Mir

mir
moi {pron} [objet indirect]
me {pron} [objet indirect]
à moi {pron}
Gefällt mir [Facebook]
J'aime [Facebook]internet
Glaubt mir!
Croyez-moi !
Mir egal. [ugs.]
Je m'en fous. [fam.]
Mir nach!
Suivez-moi !
Mir reicht's! [ugs.]
Ras-le-bol ! [fam.]
mit mir
avec moi {adv}
Das passt mir.
Ça me va. [fam.]
Das stinkt mir! [ugs.]
Ça me fait chier ! [fam.]
dicht neben mir
tout à côté de moi
Du fehlst mir.
Tu me manques.
Gib mir Fünf! [wörtlich] [jdn. abklatschen, aus Freude oder zur Begrüßung]
Tape m'en cinq ! [to give sb. a high-five]
Ist mir egal. [ugs.]
Ça m'est égal. [fam.]
Komm zu mir.
Viens auprès de moi.
links neben mir
à gauche près de moi
Mir ist heiß.
J'ai chaud.
Mir ist kalt.
J'ai froid.
Mir ist übel.
J'ai un haut-le-cœur.méd.VocVoy.
rechts neben mir
à droite près de moi
von mir aus
de mon côté {prep}
Von mir aus. [ugs.] [Ich bin einverstanden.]
Je veux bien.
wobei mir einfällt ...
ce qui me rappelle ...
Das fällt mir schwer.
Cela m'est difficile.
Das gefällt mir nicht.
Ça ne me plaît pas. [fam.]
Das ist mir egal.
Peu m'importe.
Cela m'est égal.
Ça m'est égal. [fam.]
Das ist mir egal. [ugs.]
Je m'en fiche. [fam.]
Das ist mir piepegal. [ugs.]
Je m'en balance. [fam.]
Das ist mir scheißegal. [derb]
Je m'en fous complètement. [fam.] [du verbe foutre]
Das ist mir schnurz. [ugs.]
Je m'en b... les c... [hum.] [fam.] [Je m'en bats les couilles]
Das ist mir wurst. [ugs.] [Redewendung]
Je m'en moque.
Es geht mir gut.
Je vais bien.
Ça va bien. [fam.]
Es geht mir schlecht.
Je vais mal.
Es ist mir piepegal! [ugs.]
Je n'en ai rien à foutre ! [fam.]
Es ist mir scheißegal. [ugs.]
Je m'en branle. [fam.]
Es tut mir leid.
Désolé.
Je suis navré.
Je suis désolé.
Veuillez m'excuser.
Gib es mir nicht.
Ne me le donne pas.
Hör mir (gut) zu.
Écoute-moi (bien).
Ich bin mir sicher.
J'en suis sûr.
Jetzt dämmerts bei mir! [ugs.] [begreifen]
Ça y est, j'ai pigé ! [fam.]
Jetzt reichts mir aber!
La barbe ! [fam.] [loc.]
Mir dröhnt der Kopf.
J'ai la tête qui bourdonne.
Mir geht es blendend.
Je me porte comme un charme. [loc.]
Mir geht es gut.
Je vais bien.
Je me porte bien.
Mir ist bang / bange.
J'ai peur.
Mir ist fad / fade. [pej.] [österr.] [langweilig]
Je m'ennuie.
Mir ist schwindelig / schwindlig.
La tête me tourne.
Mir schlottern die Knie.
J'ai les genoux qui tremblent.
Nach mir die Sintflut.
Après moi le déluge.
Ausgerechnet mir muss das passieren!
C'est justement à moi que ça arrive ! [fam.]
Bei mir bist du unten durch. [ugs.]
Pour moi, tu es mort. [fam.]
Das geht mir an die Nieren.
Ça me bouleverse.
Das ist mir eine schöne Bescherung! [ugs.] [iron.] [unangenehme Überraschung]
Nous voilà dans de beaux draps ! [loc.]
Das ist mir völlig gleichgültig.
Je m'en moque éperdument.
Das ist mir zu hoch. [fig.] [ugs.]
Ça me dépasse. [fig.] [fam.]
Das kann ich mir denken.
Je m'en doute.
Das sagt mir nicht zu.
Cela ne me dit rien.
Das tut mir Leid (für Sie).
Cela me fait de la peine (pour vous).
Das werde ich mir merken.
Je m'en souviendrai.
Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung]
J'ai le mot sur le bout de la langue. [loc.]
Dieser Gedanke liegt mir völlig fern.
Loin de moi cette idée !
Du gefällst mir ohne Bart besser.
Je te préfère sans barbe.
Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.]
T'es vraiment lourd. [fam.]
Du hast mir das Leben gerettet.
Tu m'as sauvé la vie.
Du hättest trotzdem mit mir darüber sprechen können!
Tu aurais pu m'en parler tout de même !
Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.]
Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.]
Du könntest mir helfen, statt die Zeitung zu lesen.
Tu pourrais m'aider au lieu de lire le journal.
Er hat mir all meine Illusionen genommen.
Il m'a ôté toutes mes illusions.
Er hat mir erzählt, was geschehen war.
Il m'a raconté ce qui s'était passé.
Erzählen Sie mir nichts mehr von ...
Ne me parlez plus de ...
Es fällt mir schwer, etw. zu tun.
Il m'est difficile à faire qc.
Es geht mir nicht so gut.
Ça ne va pas trop. [fam.]
Es hat mir unheimlich Spaß gemacht.
Cela m'a énormément plu.
Es ist mir eine Ehre. [Die Ehre ist ganz meinerseits]
C'est un honneur pour moi.
Es mangelt mir an nichts.
Je ne manque de rien.
Es tut mir leid, aber...
Je suis désolé, mais...
Es tut mir leid, feststellen zu müssen, dass jd. etw. getan hat.
Il m'est pénible de constater que qn. a fait qc.
Es tut mir sehr leid, aber ich muss gehen.
Je suis navré, mais il faut que je parte.
es war gut von mir, etw. getan zu haben
j'ai bien fait de faire qc.
Es wird mir schwindelig / schwindlig.
La tête me tourne.
Es würde mir echt Freude machen, etw. zu tun [ugs.]
Ça me ferait tellement plaisir de faire qc. [fam.]
Geben Sie mir ihre Telefonnummer?
Puis-je avoir votre numéro de téléphone ?
Geh mir aus den Augen!
Hors de ma vue !
Gib es / ihn / sie mir.
Donne-le-moi.
Gib mir welchen / welche / welches.
Donne-m'en.
Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.]
Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.]
Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken]
T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro]fin.
Ich bin mir sicher, dass ...
Je suis certain que ...
Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen.
Je n'ai pas vu le film dont tu me parles.
Ich lasse mir keinen blauen Dunst vormachen. [Redewendung]
Je ne me laisse pas jeter de la poudre aux yeux. [loc.]
Komm, setz dich zu mir!
Viens t'asseoir auprès de moi !
Können Sie mir bitte sagen ... ?
Pouvez-vous me dire ... ?VocVoy.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung