Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   IS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: du
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: du
du [ohne Verb gebraucht]
toi {pron}
du
tu {pron}
du bist
tu es
du heißt
tu t'appelles
du möchtest
tu voudrais
Du Schuft!
Canaille !
du selbst
toi-même {pron}
du tätest
tu ferais [conditionnel]
Findest du?
Tu trouves ?
Möchtest du ...?
Tu voudrais ... ?
Spinnst du? [ugs.]
Ça (ne) va pas la tête ? [fam.]
Und du?
Et toi ?
(Hast du) verstanden?
(Tu as) compris ?
Bist du einverstanden?
Tu es d'accord ?
Bist du es?
C'est toi ?
Brauchst du etwas?
Tu as besoin de quelque chose ? [fam.]
Du bist dran.
C'est à toi.
C'est ton tour.
Du bist süß. [zu einer weiblichen Person]
Tu es mignonne.
Du fehlst mir.
Tu me manques.
Du hast recht.
Tu as raison.
Du musst gehen.
Il faut que tu partes.
Du sollst arbeiten.
Tu dois travailler.
Du warst seekrank.
Tu avais le mal de mer.
Du wirst sterben. [Futur des Verbs sterben]
Tu mourras. [futur simple du verbe mourir]
Hast du Schmerzen?
Tu as mal ? [fam.]méd.
Machst du Witze?
Tu rigoles ?
Sprichst du italienisch? [informelle Anrede]
Tu parles italien ? [fam.]
Est-ce que tu parles italien ?
was du wolltest
ce que tu voulais
Was liest du?
Qu'est-ce que tu lis ?
Was meinst du?
Qu'en penses-tu ?
Was siehst du?
Que vois-tu ?
Qu'est-ce que tu vois ?
Wen siehst du?
Qui vois-tu ?
Qui est-ce que tu vois ?
Wie heißt du?
Quel est ton nom ?
Comment tu t'appelles ?
Tu t'appelles comment ? [fam.]
Wo bist du?
Où es-tu ?
Wo wohnst du?
Tu habites où ? [fam.]
Woher bist du?
Tu es d'où ? [fam.]VocVoy.
Woher kommst du?
Tu viens d'où ?
Tu es d'où ? [fam.]VocVoy.
Wohin gehst du?
Où vas-tu ?
Tu vas où ?
Où est-ce que tu vas ?
Woran denkst du?
À quoi penses-tu ?
jdn. mit Du anreden
tutoyer qn. {verbe}
Gare du Nord {m} [ugs. auch {f}] [Nordbahnhof, Paris]
gare {f} du Nord [Paris]tourismetrainsVocVoy.
Roi {m} du Doubs [schweiz.]
roi {m} du Doubs [Zingel asper]ichtyo.
apron {m} (du Rhône) [Zingel asper]ichtyo.
Ach du grüne Neune! [ugs.]
Bon sang de bonsoir !
Ach du lieber Gott!
Mon Dieu !loc.
Damit bist du gemeint.
C'est à toi que cela s'adresse.
Du bleibst zu Hause.
Tu restes à la maison.
Du brauchst etwas Ruhe.
Il te faut un peu de repos.
Du wirst es schaffen!
Tu vas réussir !
Für wen arbeitest du?
Pour qui travailles-tu ?
Mach, dass du wegkommst! [ugs.]
Barre-toi ! [fam.]
Wann hast du Geburtstag?
Ton anniversaire, c'est quand ? [fam.]
wann immer du willst
à n'importe quel moment
Was du nicht sagst! [ugs.]
À peine ! [fam.]
Was machst du beruflich?
Quel est ton travail ?
Was möchtest du trinken?
Qu'est-ce que tu veux boire ?
Was treibst du denn?
Qu'est-ce que tu branles ? [vulg.]
Wem gibst du das?
À qui vas-tu donner ça ?
Wie alt bist du?
Tu as quel âge ? [fam.]
Wo bist du her?
D'où es-tu ?
Wo kaufst du ein?
Où fais-tu tes courses ?
Confédération générale du travail {f} [französischer Gewerkschaftsbund]
Confédération {f} générale du travail <CGT> [syndicat]pol.
Bist du in der Klasse von ...? [Name]
Tu es dans la classe de ... ? [fam.] [p. ex. Jean, Mme Millot]
Bist du mit dem Essen fertig?
Tu as fini de manger ?
Da bist du (ja) endlich!
Te voilà enfin !
Darauf kannst du lange warten!
Tu peux toujours te brosser ! [fam.]
Das glaubst Du doch selber nicht! [So ein Quatsch/Unsinn!]
Mon œil !loc.
Das ist mein Bier, kapierst (du endlich)? [ugs.]
C'est mes oignons, comprends-tu ? [fam.]
Das weißt du ganz genau.
Tu le sais fort bien.
Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef.
Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef.
Du bist doch einverstanden, oder?
Tu m'approuves, hein ? [fam.]
Du bist mein Ein und Alles.
Tu es mon tout.
Du bist störrisch wie ein Maultier.
Tu es têtu comme une mule.loc.
Du gefällst mir ohne Bart besser.
Je te préfère sans barbe.
Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.]
T'es vraiment lourd. [fam.]
Du hast mir das Leben gerettet.
Tu m'as sauvé la vie.
Du hast noch nichts verstanden.
Tu n'as encore rien compris.
Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.]
Tu débloques ! [fam.]
Du hättest trotzdem mit mir darüber sprechen können!
Tu aurais pu m'en parler tout de même !
Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.]
Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.]
Du könntest mir helfen, statt die Zeitung zu lesen.
Tu pourrais m'aider au lieu de lire le journal.
Du siehst nicht sehr fröhlich aus.
Tu n'a pas l'air très gai.
Du wirst nicht gleich daran sterben. [hum.]
Tu n'en mourras pas. [hum.]
Du wirst sehr viel Ruhe brauchen.
Il va te falloir un grand repos.
Du wirst weniger dumm sterben ... (aber sterben wirst du trotzdem)
Tu mourras moins bête ... (...mais tu mourras quand même)BDF
Durch welche Städte bist du gefahren?
Par quelles villes es-tu passé ?VocVoy.
Für wen hältst du dich?
Pour qui est-ce que tu te prends ?
Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria]
Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria]relig.
Geh du hin; ich habe Bammel/Schiss. [ugs.]
Vas-y toi ; moi, j'ai la trouille. [fam.]
Hast du an deine Mutter geschrieben?
Tu as écrit à ta mère ? [fam.]
Hast du deiner Mutter geschrieben?
Tu as écrit à ta mère ? [fam.]
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten