|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   UK   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   IT   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   BS   SR   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: kommen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: kommen

NOUN   das Kommen | -
VERB   kommen | kam | gekommen
kommen
venir {verbe}
kommen [ugs.] [Orgasmus erleben]
jouir {verbe} [éprouver un orgasme]
Kommen {n} [Ankommen]
venue {f} [arrivée]
Kommen {n} [des Messias]
avènement {m} [du Messie]relig.
(jdm./etw.) näher kommen
approcher (qn./qc.) {verbe}
aus etw.Akk. kommen [Land, Stadt usw.]
venir de qc. {verbe} [pays, ville, etc.]
aus etw.Dat. kommen
dériver de qc. {verbe}
etw.Dat. nahe kommen [angrenzen]
avoisiner qc. {verbe} [fig.]
geritten kommen
venir à cheval {verbe}équi.
infrage kommen [auch in Frage]
entrer en ligne de compte {verbe}
jdn. besuchen (kommen)
venir voir qn. {verbe}
jdn. kommen lassen
faire venir qn. {verbe}
jdn. kommen lassen [herbeirufen]
mander qn. {verbe} [convoquer]
jdn. kommen lassen [jdn. vorladen]
convoquer qn. {verbe} [élève, employé]dr.éduc.
ungelegen kommen
venir comme un cheveu sur la soupe {verbe} [arriver à contretemps, mal à propos]
vor etw.Dat. kommen [etw. steht vor etw.]
précéder qc. {verbe} [qc. précède qc.]ling.
Er soll kommen.
Je veux qu'il vienne.
Il faut qu'il vienne.
Woher kommen Sie?
Vous venez d'où ? [fam.]VocVoy.
zu früh kommen
être en avance {adv}
außer Gebrauch kommen [Ausdruck, Wort]
tomber en désuétude {verbe} [expression, mot]
frisch von etw. kommen
être frais émoulu de qc. {verbe}
gerade recht kommen
tomber à pic {verbe}
tomber bien {verbe} [arriver au bon moment]
in Frage kommen
être en cause {verbe}
in Gang kommen [fig.]
démarrer {verbe} [fig.]
in Gang kommen [Maschine]
se mettre en marche {verbe}
ins Finale kommen
accéder en finale {verbe}
jdm. zu Hilfe kommen
secourir qn. {verbe}
venir en aide à qn. {verbe}
courir à l'aide de qn. {verbe}
venir à la rescousse de qn. {verbe}
jdm. zu Ohren kommen
venir aux oreilles de qn. {verbe}
nach Hause kommen
rentrer {verbe}
rentrer à la maison {verbe} [arriver]
nicht vorwärts kommen
faire du surplace {verbe} [sur place, sur-place]
ums Leben kommen
périr {verbe}
unters Messer kommen [ugs.] [Redewendung]
passer sur le billard {verbe} [fam.] [loc.]
völlig ungelegen kommen
tomber comme un cheveu sur la soupe {verbe}
arriver comme un cheveu sur la soupe {verbe}
vor Gericht kommen
passer en justice {verbe}
wie gerufen kommen
tomber à pic {verbe} [personne]
wie gerufen kommen [Redewendung]
arriver à point nommé {verbe} [loc.]
zu Geld kommen
faire fortune {verbe} [richesses]
zum Einsatz kommen [Technik, Streitkräfte]
intervenir {verbe} [technique, force armée]
zum Höhepunkt kommen [einen Orgasmus haben]
prendre son pied {verbe} [fam.] [loc.] [avoir un orgasme]
zum Vorschein kommen
affleurer {verbe}
apparaître {verbe}
zur Erkenntnis kommen
avoir une révélation {verbe}
zur Vernunft kommen
se rendre à la raison {verbe}
zur Welt kommen
naître {verbe} [bébé]
Kommen und Gehen
chassé-croisé {m}
va-et-vient {m} [passage]
Es musste so kommen.
Ça devait arriver.
Kommen wir zur Sache!
Venons-en au fait !
(wieder) ins Lot kommen [fig.] [Angelegenheit, Situation]
s'arranger {verbe} [s'améliorer] [affaire, situation]
auf den Geschmack kommen
se piquer au jeu {verbe} [loc.]
auf den Trichter kommen [ugs.] [Redewendung]
trouver le truc {verbe} [fam.]
auf jdn./etw. zu sprechen kommen
en venir à parler de qn./qc. {verbe}
embrayer sur qn./qc. {verbe} [parler]
aus dem Konzept kommen
perdre le fil {verbe} [fig.]
aus der Deckung kommen [fig.]
sortir du bois {verbe} [fig.]
aus der Mode kommen
se démoder {verbe}
passer de mode {verbe}vêt.
einer Sache nahe kommen
s'approcher de qc. {verbe} [fig.]
im richtigen Moment kommen [zur rechten Zeit]
venir à son heure {verbe}
in den Himmel kommen [ins Paradies]
aller au ciel {verbe} [au paradis]relig.
in die Hölle kommen
aller en enfer {verbe}
jdm. in den Sinn kommen
effleurer qn. {verbe} [pensée]
jdm./etw. in die Quere kommen
se mettre de travers de qn./qc. {verbe}
jdn. [selten: jdm.] teuer zu stehen kommen
coûter cher à qn. {verbe}
mit etw.Dat. in Berührung kommen
se frotter à qc. {verbe} [entrer en contact avec]
mit jdm. in Kontakt kommen
côtoyer qn. {verbe}
mit jdm./etw. in Berührung kommen
côtoyer qn./qc. {verbe}
nicht in Frage kommen [auch infrage]
être hors de cause {verbe}
unter den Hammer kommen
être vendu aux enchères {verbe}
wieder in Gang kommen [fig.]
rebondir {verbe} [fig.] [retrouver la force]
wieder zu Geld kommen
se remplumer {verbe} [fig.] [fam.] [financièrement]
wieder zu Kräften kommen
recouvrer ses forces {verbe}
wieder zu Sinnen kommen
retrouver ses esprits {verbe}
zu keinem Ergebnis kommen
ne pas aboutir {verbe}
zur rechten Zeit kommen
venir à son heure {verbe}
... um auf andere Gedanken zu kommen
... pour se changer les idées
Die Erklärungsmodelle kommen und gehen. Der Frosch bleibt. [bzw. Die Sache an sich bleibt]
Les théories passent. La grenouille reste. [Jean Rostand]citation
Dieses Mal wird er kommen.
Cette fois-ci, il viendra.
Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen.
Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir.
Es sollte ganz anders kommen, als er dachte.
Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé.
Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen.
Il faut prendre le temps comme il vient.prov.
Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.
Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.prov.
Sie müssen uns unbedingt besuchen kommen.
Il faut absolument que vous veniez nous voir.
Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino.
Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma.
(plötzlich) auf den Geschmack kommen [und nicht lockerlassen] [Redewendung]
se (laisser) prendre au jeu {verbe} [loc.]
(zu) schnell zur Sache kommen [Redewendung]
aller vite en besogne {verbe} [loc.]
am Monatsende über die Runden kommen [Redewendung] [ugs.]
boucler ses fins de mois {verbe} [loc.]
auf die Idee kommen, etw. zu tun
venir à l'idée de faire qc. {verbe}
auf keinen grünen Zweig kommen [Redewendung]
être mal barré {verbe} [loc.]
bei einem Unfall ums Leben kommen
mourir accidentellement {verbe}
gerade so über die Runden kommen [Redewendung]
joindre les deux bouts {verbe} [loc.]
nicht von der Stelle kommen
piétiner {verbe}
nicht zum verabredeten Treffen kommen
poser un lapin à qn. {verbe} [fam.] [loc.]
nach oben | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung