|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: mich
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: mich

mich
me {pron} [objet direct]
mich [Akkusativ]
moi {pron}
Fick mich! [vulg.]
Baise-moi ! [vulg.]
Lass mich ...
Laisse-moi ...
Ohne mich!
Sans moi !
es dünkt mich ... [geh.] [veraltend]
il me semble ...
Verarschst du mich? [ugs.]
Tu te fous de moi ? [fam.]
was mich betrifft
pour ma part
Das hat mich getroffen. [emotional beeinflusst]
Cela m'a touché.
Das interessiert mich nicht.
Il ne me chaut pas. [littéraire]
Das kotzt mich an! [derb]
Ça me fait chier ! [vulg.]
Das kümmert mich nicht.
Je ne m'en soucie pas.
Das lässt mich kalt.
Cela ne me fait ni chaud ni froid.
Das macht mich depressiv.
Ça me fout le bourdon. [fam.] [loc.]
Das überrascht mich nicht.
Ça ne m'étonne pas.
Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [männl. Form]
Il m'a eu ! [Il m'a touché]
Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [weibl. Form]
Il m'a eue ! [Il m'a touchée]
Er schießt auf mich.
Il me tire dessus.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
Enchanté de vous rencontrer.
Ich fühle mich benachteiligt!
Je me sens lésé !
Ich kümmere mich darum.
Je m'en occupe.
Ich stelle mich vor.
Je me présente.
Ich verlasse mich drauf!
J'y compte bien !
Ich würde mich freuen.
Je serais ravi.
Lass es mich wissen.
Laisse-moi savoir.
Lass mich in Frieden!
Fiche-moi la paix ! [fam.]
Lass mich in Ruhe!
Fous-moi la paix !
Laisse-moi tranquille !
Va te coucher ! [fam.]
Fiche-moi la paix ! [fam.]
Lass mich in Ruhe! [ugs.]
Lâche-moi les baskets ! [fam.]
Lass mich in Ruhe.
Laisse-moi tranquille.
Leck mich am Arsch! [vulg.]
Je t'emmerde ! [vulg.]
Va te faire foutre ! [vulg.]
Mich packt die Reiselust.
J'ai envie de voyager. [appel de la route]
Was mich betrifft / angeht, ...
De mon côté, ...
Dabei kann ich mich abreagieren.
Ça me défoule.
Das geht mich nichts an.
Ça ne me regarde pas. [fam.]
Das hat mich in maßlose Wut versetzt.
Ça m'a mis dans une rage folle.
Das hat mich tief getroffen.
Cela m'a affecté profondément.
Das hat mich zutiefst berührt.
J'en suis tout chaviré.
Das haut mich vom Hocker! [ugs.] [Redewendung] [Ich bin ganz platt!]
Ça m'en bouche un coin ! [fam.] [loc.]
Das haut mich vom Hocker! [ugs.] [Redewendung] [vor Erstaunen]
Ça me troue le cul ! [vulg.] [loc.] [par stupéfaction]
Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt]
Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus.
Diese Hoffnung hält mich noch aufrecht.
Cet espoir me fait vivre.
Diese Nachricht versetzt mich in Angst und Schrecken.
Cette nouvelle m'angoisse beaucoup.
Dieser Verrat enttäuscht mich bitterlich.
Cette trahison me déçoit profondément.
ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere
une aventure dont je me souviens à peine
Eine solche Ungerechtigkeit hat mich empört.
Une telle injustice m'a outré.
Er / sie liebt mich ... er / sie liebt mich nicht [Blumenorakel der Verliebten]
effeuiller la marguerite [jeu amoureux]
Er hat mich zu sehr angelogen.
Il m'a trop menti.
Er liebt mich, er liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel]
Il m'aime, il ne m'aime pas. [oracle amoureux]
Es freut mich, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben.
Enchanté(e) d'avoir fait votre connaissance.
Es hat mich gefreut, dass ...
Ça m'a fait plaisir que ... [fam.]
Es kümmert mich einen Dreck. [ugs.]
Je m'en branle. [fam.]
Es schert mich wenig, dass ...
Peu me chaut que ... [+subj.] [littéraire]
Fahren Sie mich direkt zum Flughafen.
Conduisez-moi directement à l'aéroport.VocVoy.
Fahren Sie mich in die Stadt.
Conduisez-moi en ville.
Fahren Sie mich zum Bahnhof!
Amenez-moi à la gare !VocVoy.
Für mich gibt es kein Zögern.
Pour moi, il n'y a pas à hésiter.
Gisèle ist die Freundin, die mich am besten versteht.
Gisèle est l'amie qui me comprend le mieux.
Ich bedanke mich im Voraus ...
Je vous remercie d'avance ...
Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text.
Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles.
Ich freue mich darauf, (Sie wiederzusehen).
J'ai hâte (de vous revoir).
Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast.
Je suis content que tu te sois décidé à rester.
Ich glaube, ich habe mich verlaufen.
Je crois que je me suis perdu.
Ich kann mich nicht daran erinnern.
Je n'arrive pas à me le rappeler.
Ich mach mich nicht über dich lustig.
Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.]
Ich werde mich für eure Sticheleien rächen.
Je vais me venger de vos moqueries.
Keine Sorge, für mich geht das klar. [ugs.]
Pas de souci. Pour moi, c'est cool. [fam.] [Je suis d'accord]
Können Sie mich um acht Uhr wecken?
Pourriez-vous me réveiller à huit heures ?VocVoy.
Lass mich wissen, wann du kommst.
Dis-moi quand tu viens.
So war es auch für mich.
C'était aussi comme ça pour moi.
Soll das für mich sein?
C'est pour moi ? [fam.]
Was mich betrifft, bin ich einverstanden.
Quant à moi, je suis d'accord.
Was mich traurig macht, ist, dass ...
Ce qui me rend triste, c'est que ...
Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch.
Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse.citationlittérat.
Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich.
Si tu vas à la gare, prends-moi un journal.
wenn ich (mich) nicht irre
si je ne m'abuse [littéraire]
wenn ich mich nicht irre
si je ne me trompe (pas)
wenn ich mich nicht täusche
si je ne m'abuse [littéraire]
wenn ich mich recht erinnere
si je me souviens bien
Wie alt schätzt du mich?
Quel âge tu me donnes ?
Das interessiert mich nicht die Bohne. [ugs.]
J'en ai rien à cirer. {verbe} [fam.]
Töte mich!
Le Crime du comte Neville [Amélie Nothomb]littérat.F
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung