Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: mir.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: mir.
mir
moi {pron} [objet indirect]
me {pron} [objet indirect]
à moi {pron}
Gefällt mir [Facebook]
J'aime [Facebook]internet
Glaubt mir!
Croyez-moi !
Mir egal. [ugs.]
Je m'en fous. [fam.]
Mir nach!
Suivez-moi !
Mir reicht's! [ugs.]
Ras-le-bol ! [fam.]
mit mir
avec moi {adv}
dicht neben mir
tout à côté de moi
Du fehlst mir.
Tu me manques.
Ist mir egal. [ugs.]
Ça m'est égal. [fam.]
Komm zu mir.
Viens auprès de moi.
links neben mir
à gauche près de moi
Mir ist heiß.
J'ai chaud.
Mir ist kalt.
J'ai froid.
Mir ist übel.
J'ai un haut-le-cœur.méd.VocVoy.
rechts neben mir
à droite près de moi
von mir aus
de mon côté {prep}
Von mir aus. [ugs.] [Ich bin einverstanden.]
Je veux bien.
wobei mir einfällt ...
ce qui me rappelle ...
Das fällt mir schwer.
Cela m'est difficile.
Das gefällt mir nicht.
Ça ne me plaît pas. [fam.]
Das ist mir egal.
Peu m'importe.
Cela m'est égal.
Ça m'est égal. [fam.]
Das ist mir egal. [ugs.]
Je m'en fiche. [fam.]
Das ist mir piepegal. [ugs.]
Je m'en balance. [fam.]
Das ist mir scheißegal. [derb]
Je m'en fous complètement. [fam.] [du verbe foutre]
Das ist mir wurst. [ugs.]
Je m'en moque.loc.
Es geht mir gut.
Je vais bien.
Ça va bien. [fam.]
Es geht mir schlecht.
Je vais mal.
Es ist mir piepegal! [ugs.]
Je n'en ai rien à foutre ! [fam.]loc.
Es ist mir scheißegal. [ugs.]
Je m'en branle. [fam.]
Es ist mir scheißegal. [vulg.]
Je m'en branle. [vulg.]
Es tut mir leid.
Désolé.
Je suis navré.
Je suis désolé.
Veuillez m'excuser.
Gib es mir nicht.
Ne me le donne pas.
Hör mir (gut) zu.
Écoute-moi (bien).
Ich bin mir sicher.
J'en suis sûr.
Jetzt dämmerts bei mir! [ugs.] [begreifen]
Ça y est, j'ai pigé ! [fam.]
Jetzt reichts mir aber!
La barbe ! [fam.]loc.
Mir dröhnt der Kopf.
J'ai la tête qui bourdonne.
Mir geht es gut.
Je vais bien.
Je me porte bien.
Mir ist schwindelig / schwindlig.
La tête me tourne.
Mir schlottern die Knie.
J'ai les genoux qui tremblent.
Nach mir die Sintflut.
Après moi le déluge.
Ausgerechnet mir muss das passieren!
C'est justement à moi que ça arrive ! [fam.]
Das geht mir an die Nieren.
Ça me bouleverse.
Das ist mir völlig gleichgültig.
Je m'en moque éperdument.
Das sagt mir nicht zu.
Cela ne me dit rien.
Das tut mir Leid (für Sie).
Cela me fait de la peine (pour vous).
Das werde ich mir merken.
Je m'en souviendrai.
Das Wort liegt mir auf der Zunge.
J'ai le mot sur le bout de la langue.loc.
Dieser Gedanke liegt mir völlig fern.
Loin de moi cette idée !
Du gefällst mir ohne Bart besser.
Je te préfère sans barbe.
Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.]
T'es vraiment lourd. [fam.]
Du hast mir das Leben gerettet.
Tu m'as sauvé la vie.
Du hättest trotzdem mit mir darüber sprechen können!
Tu aurais pu m'en parler tout de même !
Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.]
Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.]
Du könntest mir helfen, statt die Zeitung zu lesen.
Tu pourrais m'aider au lieu de lire le journal.
Er hat mir all meine Illusionen genommen.
Il m'a ôté toutes mes illusions.
Er hat mir erzählt, was geschehen war.
Il m'a raconté ce qui s'était passé.
Erzählen Sie mir nichts mehr von ...
Ne me parlez plus de ...
Es fällt mir schwer, etw. zu tun.
Il m'est difficile à faire qc.
Es geht mir nicht so gut.
Ça ne va pas trop. [fam.]
Es hat mir unheimlich Spaß gemacht.
Cela m'a énormément plu.
Es mangelt mir an nichts.
Je ne manque de rien.
Es tut mir leid, aber...
Je suis désolé, mais...
Es tut mir leid, feststellen zu müssen, dass jd. etw. getan hat.
Il m'est pénible de constater que qn. a fait qc.
Es tut mir sehr leid, aber ich muss gehen.
Je suis navré, mais il faut que je parte.
Es wird mir schwindelig / schwindlig.
La tête me tourne.
Geben Sie mir ihre Telefonnummer?
Puis-je avoir votre numéro de téléphone ?
Gib es / ihn / sie mir.
Donne-le-moi.
Gib mir welchen / welche / welches.
Donne-m'en.
Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.]
Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrais aller au cinéma. [fam.]
Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken]
T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro]fin.
Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen.
Je n'ai pas vu le film dont tu me parles.
Ich lasse mir keinen blauen Dunst vormachen. [Redewendung]
Je ne me laisse pas jeter de la poudre aux yeux. [expression]
Ich verbinde Sie mir ihm / ihr. [Telefongespräch]
Je vous le / la passe. [communication téléphonique]
Komm, setz dich zu mir!
Viens t'asseoir auprès de moi !
Können Sie mir bitte sagen ... ?
Pouvez-vous me dire ... ?VocVoy.
Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe?
Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ?
Mir geht es nicht gut.
Ça va mal ! [fam.]
Mir ist die Lust dazu vergangen.
L'envie m'en est passée.
Mir ist flau (im Magen).
J'ai la nausée.
Mir scheint, Sie waren gestern nicht da.
Il me semble que vous étiez absent hier.
Mir schwirrt der Kopf von zuviel Nachdenken.
Trop de pensées me passent par la tête.
Nichts was mir gefällt, interessiert ihn.
Rien de ce qui me plaît ne l'intéresse.
Sag mir, was dich stört.
Dis-moi ce qui te gêne.
Sag mir, was du denkst.
Dis-moi ce que tu penses.
Sag mir, woran du denkst.
Dis-moi ce à quoi tu penses.
Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten.
Dites-moi qui vous demandez.
Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir?
Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.]
Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir?
Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ?
Sei so gut und bring mir meine Brille.
Sois gentil, apporte-moi mes lunettes.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten