Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: nur
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: nur

nur
seulement {adv}
ne ... que {adv} [seulement]
nur [ausschließlich]
uniquement {adv}
Nur Mut!
Bon courage ! [formule d'encouragement]
Nur zu!
Vas-y !
Ich scherze nur.
Je plaisante.
Je rigole. [fam.]
man braucht nur ...
il suffit de ...
nur drei Stunden
seulement trois heures {adv}
nur einen Augenblick
rien qu'un instant
wäre es nur
ne serait-ce que {conj}
(nur) halbherzig klatschen
applaudir du bout des doigts {verbe} [fig.]
nur Bahnhof verstehen [ugs.]
ne rien y comprendre {verbe}
ne rien piger {verbe} [fam.]
nur Kulisse sein [ugs.] [pej.]
être juste pour la galerie {verbe} [fam.]
nur langsam vorwärtskommen
piétiner {verbe}
nur Streit suchen
ne chercher que plaie et bosse {verbe}loc.
Nur keine Aufregung!
Pas de panique !
Er trinkt nur Wasser.
Il ne boit que de l'eau.
Ich verstehe nur Bahnhof! [ugs.] [Redewendung]
C'est du chinois ! [fam.] [loc.]
Je n'y pige que dalle ! [fam.] [loc.]
mit nur einem Elternteil [nachgestellt]
monoparental {adj}
nur einen Steinwurf entfernt
à une encablure {adv}
Nur über meine Leiche! [Redewendung]
Il faudra me passer sur le corps ! [loc.]
sei es auch nur
ne serait-ce que
und sei es nur
ne fût-ce {conj}
(nur noch) mit etw.Dat. funktionieren [Bsp. jd. braucht einen Kaffee]
carburer à qc. {verbe} [fam.] [marcher]
etw.Akk. nur noch schlimmer machen
empirer qc. {verbe}
nur an Profit denken
avoir une mentalité mercantile {verbe}
nur begrenzt haltbar sein
avoir une conservation limitée {verbe}
(nur) mit dem Unterschied, dass
à ceci près que {conj}
Das ist (alles) nur so ungefähr.
C'est de l'à peu près.loc.
Das ist alles nur Schwindel.
C'est du bidon. [fam.]
Das ist nur recht und billig.
Ce n'est que justice.
Das war (nur so) zum Spaß.
C'était pour rire. [fam.]
Dieser Junge ernährt sich nur von Schokolade.
Ce garçon ne se nourrit que de chocolat.
Es bleiben uns nur noch die Erinnerungen.
Il ne nous reste plus que les souvenirs.
Es gibt nur noch sehr wenige Straßenmusikanten.
Il reste très peu de musiciens de rue.
Es hat nicht nur geregnet, sondern war auch noch kalt.
Non seulement il a plu, mais aussi il faisait froid.
Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...)
C'est juste une question de temps avant ...
Es wimmelte nur so von Menschen.
C'était noir de monde.
Ich sehe seinen Abschied nur ungern.
C'est avec déplaisir que je constate son départ.
Ich trinke nur eine Tasse Kaffee.
Je prends juste une tasse de café.
Ich verstehe nur sehr wenig.
Je comprends seulement un petit peu.
Ich will nur wissen, was ich wert bin. [etw. wert sein]
Je veux savoir ce que je vaux. [valoir]
In diesem Text wimmelt es nur so von Fehlern.
Les erreurs pullulent dans ce texte.
Nur wenn es unbedingt sein muss.
Seulement si c'est indispensable.
Vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt.
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas. [Napoléon Bonaparte]citation
Was soll ich nur tun?
Que (dois-je) faire ?
Que veux-tu que je fasse ?
Que voulez-vous que je fasse ?
Wie soll das (nur / bloß) weitergehen?
Que va-t-on devenir ?
im Geld nur so schwimmen
être cousu d'or {verbe}
nur an das Eine denken
être porté sur la chose {verbe}
nur ein Rädchen im Getriebe sein
n'être qu'un simple rouage {verbe}
nur mit halbem Ohr zuhören [fig.]
n'écouter que d'une oreille {verbe} [fig.]
Ich tanze nur für Dich
Le Tourbillon de la danse [Robert Z. Leonard]filmF
Nur dem Namen nach
L'Autre [John Cromwell (film de 1939)]filmF
Nur meiner Frau zuliebe
Un million clé en main [H. C. Potter]filmF
Nur noch 72 Stunden
Police sur la ville [Don Siegel]filmF
Nur Samstag Nacht [auch: Saturday Night Fever]
La Fièvre du samedi soirfilmF
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung