|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: wenn
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: wenn

wenn
lorsque {conj}
si {conj}
quand {conj} [dans le passé répétitif, futur]
auch wenn
même si {conj}
außer (wenn)
sauf si {prep}
selbst wenn
même si {conj}
alors même que {conj}
quand bien même {conj}
lors même que {conj} [+cond.] [littéraire]
sogar wenn
même si {conj}
wenn nicht
sinon {conj}
wenn nötig
au besoin {adv}
s'il y a lieu {adv}
si nécessaire {adv}
en cas de besoin {adv}
le cas échéant {adv}
ausgerechnet wenn / als
juste quand
Na, wenn schon!
Allons donc !
Umleiten, wenn besetzt. [eingehende Anrufe]
Renvoi si occupé.télécom.
Was passiert, wenn ...
Que se passe-t-il si ...
wenn (erst) einmal
une fois que {conj}
wenn er anschaut
s'il regarde
wenn Gott will
si Dieu veut
wenn nichts dazwischenkommt
à moins d'un contretemps
Umleiten, wenn keine Anrufannahme.
Renvoi si pas de réponse.
Umleiten, wenn nicht erreichbar.
Renvoyer si indisponible.télécom.
wenn es regnen sollte ...
s'il venait à pleuvoir ...
wenn es um ... geht
quand il s'agit de ...
wenn man so will
pour ainsi dire
es gern haben, wenn [alt] [gernhaben]
aimer que {verbe} [+subj.]
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... würden.
Je vous saurais gré de bien vouloir ... [littéraire]
nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut
bien vouloir qu'on fasse qc.
Nur wenn es unbedingt sein muss.
Seulement si c'est indispensable.
Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren.
Même si je le voulais, ça ne marcherait pas.
Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht.
Même si je le voulais, ça ne marcherait pas.
Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten.
On peut vous héberger si vous voulez.
Umleiten, wenn ausgeschaltet oder kein Netz.
Renvoyer si inaccessible.télécom.
Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est.citationlittérat.
Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht? [ironisch]
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? [ironique]prov.
Was macht das schon, wenn ... ?
Qu'est-ce que ça peut bien faire que ... ? [fam.]
wenn auch noch so wenig
tant soit peu {adv} [si peu que ce soit]
Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel]
Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.]citation
Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung]
Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.]
Wenn die Sonne der Kultur tief steht, werfen selbst Zwerge große Schatten.
Quand le soleil de la culture est bas, même les nains projettent de longues ombres.prov.
Wenn du bitte so freundlich wärest ...
Si tu veux bien ...
Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. [J.W.Goethe, Faust]
Si tu ne fais pas d'erreur, tu n'obtiendras pas la compréhension.citation
Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino.
Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma.
Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich.
Si tu vas à la gare, prends-moi un journal.
Wenn es (denn) sein muss!
Puisqu'il le faut !
Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ...
S'il suffisait d'aimer ...
Wenn hinten, weit, in der Türkei, die Völker auf einander schlagen.
Pendant que, bien loin, dans la Turquie, les peuples s'assomment entre eux.citationprov.
wenn ich (mich) nicht irre
si je ne m'abuse [littéraire]
wenn ich mich nicht irre
si je ne me trompe (pas)
wenn ich mich nicht täusche
si je ne m'abuse [littéraire]
wenn ich mich recht erinnere
si je me souviens bien
wenn ich so sagen darf
si j'ose dire
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Wenn Sie bitte so freundlich wären ...
Si vous voulez bien ... [forme de politesse]
Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen.
N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement.
Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken.
Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld]citation
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung