Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: zur
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: zur
zur Begründung etw.Gen.
à l'appui de qc. {prep}
zur Bestätigung etw.Gen.
à l'appui de qc. {prep}
zur Information
à titre indicatif {adv}
zur Orientierung
à titre indicatif {adv}
zur Stunde [auch: zu dieser Stunde]
à l'heure qu'il est {adv}
zur Untermauerung etw.Gen.
à l'appui de qc. {prep}
zur Unterstützung etw.Gen. [einer Theorie]
à l'appui de qc. {prep}
zur Unzeit [geh.]
mal à propos {adv}
à une heure indue {adv}
en temps inopportun {adv}
zur Verfügung
à la disposition {adv}
zur Vorbeugung
à titre préventif {adv}
zur Zeit [+Gen.]
lors de {prep}
bis zur Stunde
à l'heure qu'il est {adv} [jusqu'au moment]
bis zur Unkenntlichkeit
jusqu'à en être méconnaissable {adv}
zur damaligen Zeit
au temps jadis {adv}
zur gewohnten Stunde
à l'heure habituelle {adv}
zur gewohnten Zeit
à l'heure habituelle {adv}
zur Kenntnis genommen
vu {adj} [lu]
zur Luft gehörig
aérien {adj}
zur rechten Zeit
opportunément {adv}
zur Vermeidung von etw.
pour éviter qc.
etw.Akk. zur Beratung stellen
mettre qc. en délibéré {verbe}dr.
etw.Akk. zur Folge haben
avoir qc. pour corollaire {verbe}
entraîner qc. {verbe} [causer]
etw.Akk. zur Gepäckaufbewahrung geben
consigner qc. {verbe} [bagages]tourisme
etw.Akk. zur Schau stellen
faire montre de qc. {verbe} [faire étalage]
etw.Akk. zur Seite ziehen [öffnen]
écarter qc. {verbe} [rideaux]
etw. zur Folge haben
amener qc. {verbe} [entraîner]
etw. zur Gewohnheit werden
enraciner qc. {verbe} [fig.] [une habitude]
etw. zur Kenntnis nehmen
prendre acte de qc. {verbe}
etw. zur Schau stellen
exposer qc. {verbe}
faire étalage de qc. {verbe}
exhiber qc. {verbe} [étaler]
etw. zur Schau tragen [fig.]
arborer qc. {verbe} [fig.] [lever avec ostentation]
jdm. etw.Akk. zur Last legen
imputer qc. à qn. {verbe}
reprocher qc. à qn. {verbe}
jdm. etw.Akk. zur Verfügung stellen
fournir qc. à qn. {verbe}
jdm. etw. zur Verfügung stellen
mettre qc. à la disposition de qn. {verbe}
jdm. jdn. zur Seite geben
adjoindre qn. à qn. {verbe}
jdm. zur Hand gehen
donner un coup de main à qn. {verbe}
jdm. zur Verfügung stehen
être à la disposition de qn. {verbe}
jdn. zur Ader lassen
saigner qn. {verbe}hist.méd.
jdn. zur Räumung zwingen
expulser qn. {verbe} [d'une maison]
jdn. zur Rechenschaft ziehen
demander des comptes à qn. {verbe}
jdn. zur Rechenschaft ziehen [vor Gericht stellen]
traduire qn. en justice {verbe}
jdn. zur Schnecke machen [ugs.]
passer un savon à qn. {verbe} [fam.]loc.
jdn. zur Schnecke machen [ugs.] [anschnauzen]
enguirlander qn. {verbe} [fam.] [engueuler]
jdn. zur Seite drängen
pousser qn. {verbe} [bousculer]
jdn. zur Verantwortung ziehen
demander compte à qn. {verbe}
jdn. zur Vernunft bringen
ramener qn. à la raison {verbe}
jdn. zur Verzweiflung bringen
horripiler qn. {verbe} [fam.]
jdn. zur Welt bringen
donner la vie à qn. {verbe} [donner naissance]
donner le jour à qn. {verbe} [donner naissance]
donner naissance à qn. {verbe}méd.
jdn./etw. zur Geltung bringen
mettre qn./qc. en valeur {verbe}
zur Auswahl stehen
être au choix {verbe}
zur Beichte gehen
aller à confesse {verbe}relig.
zur Gewissheit werden [Verdacht]
se changer en certitude {verbe} [soupçon]
zur Institution werden
s'institutionnaliser {verbe}
zur Kasse gehen
passer à la caisse {verbe} [payer]comm.
zur Kurve ansetzen
amorcer le virage {verbe}
zur Oberschicht gehören
tenir le haut du pavé {verbe}loc.
zur Seite rücken
se pousser {verbe}
zur Seite treten
s'effacer {verbe} [personne, pour laisser passer]
zur Spitzenklasse gehören
tenir le haut du pavé {verbe}loc.
zur Straße liegen
donner sur la rue {verbe}
zur Tat schreiten
passer à l'action {verbe}
zur Tür hereinkommen
entrer par la porte {verbe}
zur Vernunft kommen
se rendre à la raison {verbe}
zur Welt kommen
naître {verbe} [bébé]
Angaben {pl} zur Person
coordonnées {f.pl} personnellesadm.
Anstifter {m} zur Unmoral [auch zu Verbrechen]
pousse-au-crime {m}
Beziehungen {pl} zur Öffentlichkeit [Public Relations]
relations {f.pl} publiques
Mähwiese {f} zur Heugewinnung
prairie {f} de faucheagr.
Programm {n} zur Tabellenkalkulation [Spreadsheet]
tableur {m}inform.
Regression {f} zur Mitte
régression {f} vers la moyennemath.stat.
Rückkehr {f} zur Normalität
retour {m} à la normale
(genau) zur richtigen Zeit
(juste) au bon moment {adv}
Kommen wir zur Sache!
Venons-en au fait !loc.
zur alleinigen Benutzung überlassen
privatif {adj} [jardin, toilette]
bei jdm. zur Miete wohnen
être locataire de qn. {verbe}
jdn. mit etw. zur Verzweiflung bringen
exaspérer qn. avec qc. {verbe}
sichAkk. zur Ruhe setzen
se retirer {verbe} [prendre sa retraite]
sichAkk. zur Wahl stellen
se présenter aux élections {verbe}pol.
sichDat. etw. zur Aufgabe machen
se faire un devoir de qc. {verbe}
sich zur Schau stellen
se donner en spectacle {verbe} [péj.]
zur rechten Zeit kommen
venir à son heure {verbe}
Zwillinge zur Welt bringen
accoucher de jumeaux {verbe}méd.
Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen.
Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine.
Er ging zur Arbeit, obwohl er krank ist.
Il est allé travailler bien qu'il soit malade.
etw.Nom. ist zur Frage der Ehre geworden
qc. est devenu un point d'honneur
in der zur Verfügung stehenden Zeit
dans les délais impartis {adv}
Rutsch mal ein Stück zur Seite! [ugs.]
Pousse-toi un peu ! [fam.]
Wir erinnern Sie daran, dass Ihnen eine Bar zur Verfügung steht.
Nous vous rappelons qu'un bar est à votre disposition.trains
zur Vorlage bei der zuständigen Stelle
pour servir à qui de droitdr.
ein Kind zur Schule bringen
emmener un enfant à l'école {verbe}
ein Kind zur Welt bringen
mettre au monde un enfant {verbe}
ein Mädchen zur Welt bringen
accoucher d'une fille {verbe}méd.
einen Jungen zur Welt bringen
accoucher d'un garçon {verbe}
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung