Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Deutsch-Griechisch-Übersetzung für: Der
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Griechisch-Deutsch-Wörterbuch: Der

PRON   dem [Dativ] | der | dem | denen
PRON   der | die | das | die
der
ο
der Lautsprecher
το ηχείομηχαν.φυσ.
der zweiten Deklination
δευτερόκλιτος {adj}
Grundbegriffe der Philosophie
θεμελιώδεις έννοιες της φιλοσοφίαςφιλοσ.
in der Lage
είμαι σε θέση {adj}
in der Nacht
τη νύχτα {adv}
innerhalb der Stadt
εντός της πόλεως
unter der Türkenherrschaft
επι Τουρκοκρατίας
Alexander der Große
ο Μέγας Αλέξανδροςιστ.
Gewicht (der Waage) {n}
βαρίδι {το}
Haar {n} der Berenike [Sternbild]
Κόμη Βερενίκης {η} [αστερισμός]αστρον.
Periodensystem {n} der Elemente
περιοδικό σύστημα {το} στοιχείωνχημ.
Philosophie {f} der Mathematik
φιλοσοφία {η} των μαθηματικώνμαθ.φιλοσ.
Überfunktion {f} der Schilddrüse [Hyperthyreose]
υπερθυρεοειδισμός {ο}ιατρ.
Unterfunktion {f} der Schilddrüse [Hypothyreose]
υπoθυρεοειδισμός {ο}ιατρ.
auf der rechten Seite
στη δεξιά πλευρά {adv}
Der Minister wurde empfangen.
Ο υπουργός έγινε δεκτός.
der Satz des Pythagoras
το πυθαγόρειο θεώρημαμαθ.
der Weg zur Akropolis
ο δρόμος γιά την Ακρόπολη
etw. liegt auf der Hand
είναι ολοφάνερο, προφανέςιδίωμα
mir brummt der Schädel
έγινε το κεφάλι μου καζάνι
Peter und der Wolf [Sergei Prokofjew]
Ο Πέτρος και ο Λύκος [Σεργκέι Προκόφιεφ]μουσ.
Wo ist der Haken?
Πού είναι η παγίδα;
Ποιά είναι η παγίδα;
der Bauch des Rinds
Βοϊδοκοιλιά [ιδίωμα]
objektive Bedingung {f} der Strafbarkeit
αντικειμενικός όρος {ο} του αξιοποίνουνομ.
Sicherheitsrat {m} der Vereinten Nationen <UNSC>
Συμβούλιο {το} Ασφαλείας [του Ο.Η.Ε.]πολιτ.
Union {f} der Sozialistischen Sowjetrepubliken <UdSSR>
Ένωση {η} Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών <Ε.Σ.Σ.Δ.>ιστ.
vorübergehende Verringerung der Hörleistung
ωτοκόπωση {η}ιατρ.
Als der Regen aufgehört hatte, brachen wir auf.
Αφού έπαψε η βροχή, ξεκινήσαμε.
Bei der Hitze können wir nicht ausgehen.
Με τη ζέστη δεν μπορούμε να πάμε έξω.
der Feldzug gegen die Araber
η εκστρατεία κατά των Αράβων
der Film ist nicht jugendfrei
η ταινία είναι ακατάλληλη για ανηλίκους
Der Hase sprang aus dem Gebüsch heraus.
Ο λαγός πετάχτηκε μέσα από τους θάμνους.
Der Olymp ist höher als der Kissavos.
Ο Όλυμπος είναι ψηλότερος από τον Κίσσαβο.
Der Spiegel steht zwischen den beiden Fenstern.
Ο καθρέφτης είναι ανάμεσα στα δύο παράθυρα.
Der Wald erstreckt sich bis zur Küste.
Το δάσος εκτείνεται ως την ακτή.
Die Haltestelle ist in der Nähe der Post.
Η στάσις είναι κοντά στο ταχυδρομείο.
Er schnitt den Baum über der Wurzel ab.
Έκοψε το δέντρο πάνω απο τη ρίζα.
Gegenüber der Post ist eine Buchhandlung.
Απέναντι στο ταχυδρομείο είναι ένα βιβλιοπωλείο.
Jemand fasste ihn an der Hand.
Κάποιος τον έπιασε απ' το χέρι.
Neben der Universität ist die Akademie.
Δίπλα στο Πανεπιστήμιο είναι η Ακαδημία.
Trotz all der Schwierigkeiten darf man keinen Augenblick verzweifeln.
Μ'όλες τις δυσκολίες δεν πρέπει κανείς ούτε στιγμή ν'απελπιστή.
von der Hand in den Mund
μεροδούλι μεροφάι
Was ist der Schmerz im Vergleich zur Schönheit?
Μπρός στα κάλλη τί'ναι ο πόνος;
Wegen der vielen Gebirge ist der Postzustelldienst in Griechenland nicht immer leicht.
Έξ αιτίας τών πολλών βουνών η ταχυδρομική υπηρεσία στην Ελλάδα δεν είναι πάντα εύκολη.
Wenn der Nordwind weht, ist der Himmel heiter.
Όταν πνέη βορράς, ο ουρανός είναι αίθριος.
Wer ist an der Reihe?
Ποιος έχει σειρά;
Gericht {n}erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften
Πρωτοδικείο {το} των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
jemand, der sein Leben mit harter Arbeit verbringt
βιοπαλαιστής {ο}
Opfer {pl} der Terroranschläge am 11. September 2001
θύματα {τα} των επιθέσεων της 11ης Σεπτεμβρίου 2001
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung