Griechisch-Deutsch-Wörterbuch: du |
|
- du
- εσύ {pron}
- du selber
- εσύ ο ίδιος {pron}
- Möchtest du ... ?
- Θα ήθελες να...;
- Du bist dran.
- Είναι η σειρά σου.
- Sprichst du Griechisch?
- Μιλάς Ελληνικά?
- Was glaubst du?
- Τι πιστεύεις;
- Was meinst du?
- Εσύ τι λες;
- Wie heißt du?
- Πώς σε λένε;
- Woher kommst du?
- Από πού είσαι;
- Mit wem sprachst du?
- Με ποιόν μιλούσες;
- so weit du kommst
- μέχρι εκεί που σε παίρνειιδίωμα
- Wann hast du Geburtstag?
- Πότε είναι τα γενέθλιά σου;
- wann immer du willst
- όποτε θέλεις
- was du nicht sagst
- Τι μου λεςιδίωμα
- Wie alt bist du?
- Τι ηλικία έχεις;
Πόσων ετών είσαι; Πόσων χρονών είσαι;
- Bevor du weggehst möchte ich dich noch sehen
- Πριν φύγης, να σε ιδώ.
- Danke, dass du gekommen bist!
- Ευχαριστώ που ήρθες!
- Du als Verwandter müsstest mich unterstützen.
- Εσύ σαν συγγενής έπρεπε να με υποστηρίξης.
- Du kamst gerade während des Streites.
- Ήλθες πάνω στον καυγά.
- Er erfuhr, dass du krank seiest.
- Έμαθε πως είσαι άρρωστος.
- Ich sagte dir doch, dass du nicht mit den Schlüsseln spielen sollst.
- Σού το είπα να μη παίζης τα κλειδιά σου.
- Ich tat, wie du mir gesagt hast.
- Έκαμα καθώς (όπως) μου είπες.
- Nachdem du deine Arbeit beendet hast, lass uns einen Spaziergang machen.
- Αφού τελειώσης το μάθημά σου, έλα να πάμε περίπατο.
- Sieh zu, dass du keinen Fehler machst.
- Κοίταξε, μην κάνης λάθος.
- Sobald du mich brauchst, schreib mir!
- Μόλις με χρειαστής, γράψε μου.
- Wenn du den Minister siehst, sprich mal meinetwegen mit ihm.
- Όταν δής τον υπουργό, μίλησέ του για μένα.
- Willst du mich auf den Arm nehmen?
- Με δουλεύεις;
|
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten