Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [+Gen.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [+Gen.]

entlang [+Gen.]
meðfram {adv} {prep} [+þgf.]
eftir {prep} {adv} [+þgf.]
zufolge [Dat. (nachgestellt), seltener Gen. (vorangestellt)]
samkvæmt {prep} [+þgf.]
bezüglich [+Gen.] <bzgl.>
varðandi {prep} [+þf.]
með hliðsjón af {prep} [+þgf.]
jenseits [+Gen.]
handan {prep} [+ef.]
hinu megin {prep} [+ef.]
fyrir handan {adv} [+þf.]
während [+Gen.]
í {prep} [+þgf.]
um {prep} [+þf.]
á {prep} [+þgf.]
á meðan e-ð fer fram {prep}
á meðan á e-u stendur {prep}
längs [+Gen.]
meðfram {prep} [+þgf.]
laut [+Dat.] / [+Gen.]
samkvæmt {prep} [+þgf.]
oberhalb [+Gen.]
ofan {prep} [+ef.]
ofan við {prep} [+þf.]
fyrir ofan {prep} [+þf.]
abzüglich [+Gen.] <abzgl.>
að frátöldum {prep} [+þgf.]
að frádregnum {prep} [+þgf.]
angesichts [+Gen.]
í ljósi {prep} [+ef.]
andspænis {prep} [+þgf.]
anstatt [+Gen.] / [+Dat. veraltet od. ugs.]
í stað {prep} [+ef.]
anstelle [+Gen.]
í stað {prep} [+ef.]
í staðinn fyrir {prep} [+þf.]
aufgrund [+Gen.]
vegna {prep} [+ef.]
sakir {prep} [+ef.]
sökum {prep} [+ef.]
außerhalb [+Gen.]
utan {prep} [+ef.]
bar etw.Gen. [geh.] [ohne etw.]
andvanur e-s {adj} [gamalt]
behufs [+Gen.] [veraltet] [amtsspr: zum Zwecke]
í tilgangi {prep} [+ef.]
dank [+Gen., +Dat.; im Pl. meist mit Gen.]
þökk sé {prep} [+þgf.]
diesseits [+Gen.]
hérna megin {prep} [+ef.]
einschließlich [+Gen.]
að meðtöldum {prep} [+þgf.]
hinsichtlich [+Gen.] <hins.>
viðvíkjandi {prep} [+þgf.] <viðv.>
infolge [+Gen.]
vegna {prep} [+ef.]
af völdum {prep} [+ef.]
inmitten [+Gen.]
innan um {prep} [+þf.]
mitt á meðal {prep} [+ef.]
innerhalb [+Gen.]
innan {prep} [+ef.]
inn af {prep} [+þgf.]
innan við {prep} [+þf.]
kraft [+Gen.]
í krafti {prep} [+ef.]
mangels [+Gen.] [geh.]
vegna skorts á {prep}
mittels [+Gen.] [geh.] [veraltend]
með hjálp e-s {prep}
ob [+Gen.] [veraltet] [geh.]
vegna {prep} [+ef.]
punkto [+Gen., ugs. auch +Dat.] [bezüglich] [meist österr. od. schweiz.]
hvað varðar {prep}
seitens [+Gen.]
af hálfu {prep} [+ef.]
statt [+Gen.]
í staðinn fyrir {prep} [+þf.]
trotz [+Gen.] / [+Dat., österr. südd. schweiz.]
þrátt fyrir {prep} [+þf.]
unbeschadet [+Gen.] [geh.]
þrátt fyrir {prep} [+þf.]
ungeachtet [+ Gen.] [geh.]
þrátt fyrir {prep} [+þf.]
unterhalb [+Gen.]
neðan {prep} [+ef.]
neðan við {prep} [+þf.]
fyrir neðan {prep} [+þf.]
unweit [+Gen.]
skammt frá {prep} [+þgf.]
ekki lang frá {prep} [+þgf.]
wegen [+Gen.]
út af {prep} [+þgf.]
wegen [+Gen.] / [ugs. +Dat.]
vegna {prep} [+ef.]
zugunsten [+Gen., seltener +Dat.]
í þágu {prep} [+ef.]
til málsbóta fyrir {prep} [+þf.]
zuzüglich [+Gen.] <zzgl.>
að viðbættu e-u {prep}
vermehren [die Zahl [+Gen.] vermehrt sich]
að fjölga [e-m/e-u fjölgar]
jdn. (etw.Gen.) berauben
að ræna e-n e-u
jdn. (etw.Gen.) beschuldigen
að saka e-n um e-ð
að brigsla e-m um e-ð
að ásaka e-n (um e-ð)
að bera e-m e-ð á brýn
að álasa e-m (fyrir e-ð)
að ákæra e-n (fyrir e-ð)
jdn. etw.Gen. bezichtigen
að væna e-n um e-ð
jdn. etw.Gen. entheben [befreien] [Funktion, Pflichten, Verantwortung]
að leysa e-n undan e-u
jdn. etw.Gen. entkleiden
að svipta e-n e-u
jdn. etw.Gen. verdächtigen
að gruna e-n um e-ð
jdn. etw.Gen. zeihen [veraltend] [geh.]
að saka e-n um e-ð
im Angesicht [+Gen.]
andspænis {prep} [+þgf.]
im Namen [+Gen.]
fyrir hönd {prep} <f.h.>
in Anbetracht [+Gen.]
í ljósi e-s {prep}
in punkto [+Gen.] [Rsv.]
hvað varðar {prep}
hvað snertir {prep}
verhasst wegen [+ Gen.]
hataður fyrir e-ð {adj}
etw.Gen. beraubt sein [geh.]
að vera rúinn e-u
jdn. hänseln (wegen etw.Gen.)
að stríða e-m (út af e-u)
jdn. wegen etw. [+Gen.] tadeln
að atyrða e-n fyrir e-ð
jdn. wegen etw. [+Gen.] zurechtweisen
að atyrða e-n fyrir e-ð
jdn. wegen etw. [Gen., ugs. Dat.] kritisieren
að gagnrýna e-n vegna e-s
jdn. wegen etw.Gen. beschuldigen
að áfellast e-n fyrir e-ð
sich (etw.Gen.) vergewissern
að fullvissa sig um e-ð
sich etw.Gen. enthalten
að neita sér um e-ð
að halda sér frá e-u
sich etw.Gen. rühmen
að stæra sig af e-u
sich etw.Gen. versichern
að fullvissa sig um e-ð
að ganga úr skugga um e-ð
der Sündenfall {m} [Gen. 3]
syndafallið {hv}trúarbr.
die Mehrheit {f} [+Gen.]
obbinn {k} af e-u
nach (dem) Bekanntwerden [+Gen.] ...
eftir að e-ð var gert opinbert ...
unter dem Deckmantel [+Gen.]
undir yfirskini e-s
(bei jdm.) (wegen etw.Gen./Dat.) nachfragen
að spyrjast fyrir (um e-ð) (hjá e-m)
(mit) jdm. (wegen etw.Gen. [ugs. Dat.]) grollen
að eiga sökótt við e-n (vegna e-s)
(wegen etw.Gen.) baff sein
að vera hlessa (á e-u)
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung