Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [Idiom]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [Idiom]
froh und munter [Idiom]
glaður og reifur [orðtak]
Hals über Kopf [Idiom]
framhleypinn {adj}
um ein Haar [Idiom]
næstum því {adv}
það munaði hársbreidd {adv}
das Handtuch werfen [Idiom] [aufgeben]
að springa á limminu [orðtak]
es streng haben [Idiom] [schweiz.]
að eiga annríkt
etw. in Kauf nehmen [Idiom]
að sætta sig við e-ð
að láta sig hafa e-ð [orðtak]
jdm. das Handwerk legen [ugs.] [Idiom]
að leggja stein í götu e-s [orðtak] [að hindra frekari misgjörðir e-s]
sein Handwerk verstehen [ugs.] [Idiom]
að kunna sitt fag [orðtak]
im Schweiße seines Angesichts [Idiom]
í sveita síns andlitis [orðtak]
in Tat und Wahrheit [Idiom] [schweiz.]
í raun og veru {adv}
weder Fisch noch Vogel [Idiom]
hvorki fugl né fiskur [orðtak]
aus der Schule plaudern [Idiom]
að leysa frá skjóðinni [orðtak]
einen Rochus auf jdn. haben [Idiom] [regional]
að hafa horn í síðu e-s
etw.Akk. auf den Punkt bringen [Idiom]
að hitta naglann á höfuðið
in der Scheiße sitzen [vulg.] [Idiom]
að sitja í súpunni [orðtak]
in der Tinte sitzen [ugs.] [Idiom]
að sitja í súpunni [talm.] [orðtak]
jdm. auf die Zehen treten [ugs.] [Idiom]
að troða e-m um tær [orðtak]
mit abgesägten Hosen dastehen [Idiom] [schweiz.]
að fara halloka [orðtak]
mit der Sprache herausrücken [Idiom]
að leysa frá skjóðinni [orðtak]
nicht von gestern sein [Idiom]
að vera eldri en tvævetur [orðtak]
sein wahres Gesicht zeigen [Idiom]
að sýna sitt sanna eðli
Er ist mein Ein und Alles. [Idiom]
Hann er mitt líf og yndi. [orðtak]
Wer viel austeilt, muss auch viel einstecken können. [Idiom]
Sá sem gagnrýnir aðra mikið verður að hafa breitt bak. [orðtak]
wie aus dem Ei gepellt [Idiom]
eins og nýsleginn túskildingur [orðtak]
(nicht) alle Eier in den gleichen Korb legen [Idiom]
að setja (ekki) öll egg sín í sömu körfu [orðtak]
alles über einen Kamm scheren [Idiom]
að setja allt undir sama hatt [orðtak]
etw. auf die lange Bank schieben [ugs.] [Idiom]
að skjóta e-u á frest
að draga e-ð á langinn
að ýta e-u endalaust á undan sér [fresta]
jdn. wie eine heiße Kartoffel fallen lassen [ugs.] [Idiom]
að láta e-n sitja í súpunni [orðtak]
sich (selbst) in Bedrängnis bringen [Idiom/Redewendung]
að mála sig út í horn [orðtak]
sich die Chance nicht durch die Lappen gehen lassen [ugs.] [Idiom]
að láta ekki tækifærið sér úr greipum ganga [orðtak]
sich selbst in Schwierigkeiten bringen [Idiom/Redewendung]
að mála sig út í horn [orðtak]
weder Fisch noch Fleisch sein [Idiom]
að vera hvorki fugl né fiskur [orðtak]
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten