Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [Redewendung]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [Redewendung]

stereotyp [Antwort, Redewendung]
innantómur {adj}
margþvældur {adj}
in trockenen Tüchern [fig.] [Redewendung]
klappað og klárt [orðtak]
Schluss mit lustig! [Redewendung]
Nú kárnar gamanið! [orðtak]
Um Gottes willen! [Redewendung]
Í guðanna bænum!
etw. ins Leben rufen [Redewendung]
að framkalla e-ð
að koma e-u af stað
að koma e-u á fót [orðtak]
zittern wie Espenlaub [Redewendung]
að skjálfa eins og hrísla [orðtak]
bei Wind und Wetter [Redewendung]
í öllum veðrum {adv}
den lieben langen Tag [Redewendung]
allan liðlangan daginn {adv}
an den Bettelstab kommen [Redewendung]
að fara á vonarvöl [orðtak]
die eigene Haut retten [Redewendung]
að klóra í bakkann [reyna að bjarga sér]
eine Schraube locker haben [salopp abw.] [fig.] [Redewendung]
að vera með lausa skrúfu [talm.] [óeiginl.]
von der Bildfläche verschwinden [Redewendung]
að hverfa út í buskann
Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung]
Það er ekki til of mikils af þér ætlast.
Jetzt ist Schluss mit lustig! [Redewendung]
Nú kárnar gamanið! [orðtak]
Nun ist Schluss mit lustig! [Redewendung]
Nú kárnar gamanið! [orðtak]
einer Sache die Krone aufsetzen [Redewendung]
að bæta gráu ofan á svart [orðatiltæki]
ganz / völlig aus dem Häuschen sein [ugs.] [Redewendung]
að vera viti sínu fjær
seine Schäfchen ins Trockene bringen [Redewendung]
að ota sínum tota [orðtak]
sichDat. eine goldene Nase verdienen [ugs.] [Redewendung]
að græða á tá og fingri [orðtak]
sich (seitwärts) in die Büsche schlagen [Redewendung]
að hverfa út í buskann
sich (selbst) in Bedrängnis bringen [Idiom/Redewendung]
að mála sig út í horn [orðtak]
sich selbst in Schwierigkeiten bringen [Idiom/Redewendung]
að mála sig út í horn [orðtak]
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [Redewendung]
að haga sér eins og fíll í postulínsbúð [orðtak]
wie Pilze aus dem Boden schießen [Redewendung]
að spretta upp eins og gorkúlur [orðtak]
zwischen Skylla und Charybdis sein [Redewendung]
að sigla milli skers og báru [orðtak]
ein Schuss {m} in den Ofen [Fehlversuch] [Redewendung]
klámhögg {hv}
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung