Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [das]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [das]
etw. komprimieren [einen Text auf das Wesentliche beschränken]
að stytta e-ð [texta]
etw. vermissen [das Fehlen bemerken]
að sakna e-s
Volleyball {m} [das Spiel]
blak {hv}íþr.
Beachvolleyball {n} [das Spiel]
strandblak {hv}íþr.
[etwas Undeutliches, das sich in der Landschaft abzeichnet]
þúst {kv}
[Kunstwerk das draußen steht]
útilistaverk {hv}list
[Öffnung in Scheunenwand, um das Heu hereinzuholen]
vindauga {hv} [baggagat]
[Wetter, das vom Fenster aus schön aussieht, aber kalt und windig ist]
gluggaveður {hv}veðurfr.
Althing {n} [das isländische Parlament]
Alþingi {hv}stjórn.
Anleitung {f} [das Anleiten]
leiðbeining {kv}
Aufgabe {f} [das Aufgeben]
uppgjöf {kv} [það að gefast upp]
Beseitigung {f} [das Beseitigen]
förgun {kv}
brottnám {hv}
Beteiligungsunternehmen {n} [Unternehmen, das Beteiligungen an anderen hält]
eignarhaldsfélag {hv}hagkerfi
Bewaffnung {f} [das Bewaffnen]
vopnun {kv}hern.
Bezugspunkt {m} [Orientierungspunkt für das Denken, Überlegen, Handeln]
forsenda {kv} [staðhæfing sem skilyrði ályktunar]
Blutpfropf {m} [Blutgerinnsel, das in den Gefäßen oder im Herzen entstanden ist]
blóðsegi {k}læknisfr.
segi {k} [blóðsegi]læknisfr.
Dosierung {f} [das Dosieren]
skömmtun {kv}
Durchgang {m} [das Durchgehen]
gegnumumferð {kv}
Entzug {m} [das Entziehen]
afturköllun {kv}stjórns.
Erwerb {m} [das Bekommen]
öflun {kv}
Fall {m} [das Fallen]
hnig {hv}
Funktion {f} [das Funktionieren]
virkni {kv}
Geldmittel {pl} [das Geld, das jdn. zur Verfügung steht]
fjárráð {hv.ft}
Inland {n} [das eigene Land]
heimaland {hv}
Komposition {f} [das Komponieren]
tónsmíð {kv}tón.
Kreuzung {f} [das Kreuzen]
kynblöndun {kv}dýrgras.líffr.
Manöver {n} [das Manövrieren eines Fahrzeugs]
stýring {kv} farartækis
stjórnun {kv} farartækis
Messung {f} [das Messen]
mæling {kv}
Mischung {f} [das Mischen]
blöndun {kv}
Plagiat {n} [das Ergebnis eines Plagiats]
falsað verk {hv}
fölsun {kv} [hugverkafölsun]
Prominenz {f} [geh.] [das Prominentsein]
frægð {kv}
Publikation {f} [das Publizieren]
birting {kv}
útgáfa {kv}
Rätselraten {n} [das Lösen von Rätseln]
ráðning {kv} gátu
Regelung {f} [das Regeln]
stýring {kv}tæk.
Regulierung {f} [das Regulieren]
stilling {kv} [á tæki o.þ.h.]tæk.
Rüstung {f} [das Rüsten]
hervæðing {kv}hern.
vígbúnaður {k}hern.
Schmierfink {m} [ugs.] [ein Kind, das nicht schön schreibt]
krotari {k} [talm.]
Schmierfink {m} [ugs.] [ein Kind, das sich oft schmutzig macht]
sóðapjakkur {k}
Sonnensystem {n} [das unsere]
sólkerfi {hv} jarðarstjörnfr.
Stärkung {f} [das Stärken]
efling {kv}
styrking {kv}
Sterblichkeit {f} [das Sterblichsein]
dauðleiki {k}
Streichung {f} [das Streichen]
eyðing {kv}
Tilgung {f} [das Tilgen]
endurgreiðsla {kv}fjár.
Tölter {m} [Pferd, das den Tölt beherrscht]
töltari {k}hestam.
Überführung {f} [das Beweisen]
sönnun {kv}
Übergang {m} [das Überqueren]
yfirferð {kv}
Utrum {n} [gemeinsame Form für das männliche und weibliche Genus von Substantiven]
samkyn {hv}mál.
Verfall {m} [das Ungültigwerden]
[það að falla úr gildi eða renna út]
Verfälschung {f} [das Verfälschen]
fölsun {kv}
Vergütung {f} [das Ersetzen]
bætur {kv.ft}
endurgreiðsla {kv}
Vergütung {f} [geh.: das Bezahlen]
borgun {kv}
Verjüngung {f} [das Verjüngen]
ynging {kv}
Verkalkung {f} [das Verkalken]
kalkstífla {kv}
Verkündigung {f} [das Verkündigen] [geh.]
tilkynning {kv}
Verlegung {f} [das Publizieren]
útgáfa {kv}
Verleih {m} [das Verleihen]
útlán {hv}
útleiga {kv}
Verlosung {f} [das Verlosen]
útdráttur {k} [í happadrætti]
Verpackung {f} [das Verpacken]
pökkun {kv}
Verpflichtung {f} [das Engagieren]
ráðning {kv} [í starf]
Verschärfung {f} [das Verschärfen]
aukning {kv}
Vertiefung {f} [das Vertiefen]
dýpkun {kv}
Verwaltung {f} [das Verwalten]
umsýsla {kv}
Vorlage {f} [das Vorlegen]
framvísun {kv}
Wahltreffen {n} [Warten auf das Wahlergebnis]
kosningavaka {kv}stjórn.
Zappelphilipp {m} [Kind, das nie ruhig sitzt]
eirðarlaust barn {hv}
Zerlegung {f} [das Zerlegen]
sundurhlutun {kv}
Zweifel {m} [an etwas, das man schon gemacht hat]
bakþanki {k}
Was ist los? [Was ist das Problem?]
Hvað bjátar á?
das A und O (von etw.) [das Wesentliche]
potturinn og pannan (í e-u)orðtak
Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
Þú skalt ekki drýgja hór.bibl.
Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]
Þú skalt ekki stela.bibl.
Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
Þú skalt ekki morð fremja.bibl.
Ist das das Gepäck?
Er þetta farangurinn?
über den Berg sein [ugs.] [das Schlimmste überstanden haben]
að vera kominn yfir erfiðasta hjallann
Das Boot gleitet über das Wasser.
Báturinn líður eftir vatninu.
Das Brandenburger Tor ist das Wahrzeichen Berlins.
Brandenborgarhliðið er einkennistákn Berlínar.
Das Buch, um das du bittest, ist zu teuer.
Bókin, sem þú biður um, er of dýr.
Das erste Bier, das löscht den Durst. Ein zweites stimmt mich heiter.
Fyrsti bjórinn slekkur þorstann. Annar kemur mér í stuð.
Das gemeinsame Ziel hält das Team zusammen.
Sameiginlegt markmið heldur liðinu saman.
Das hängt davon ab, wie teuer er das Fleisch verkaufen kann.
Það fer eftir því hve dýrt hann getur selt kjötið.
Das heißt, dass wir das Auto verkaufen müssen.
Þetta þýðir að við verðum að selja bílinn.
Das Herz pumpt das Blut durch die Adern.
Hjartað dælir blóðinu um æðarnar.
Das ist (wirklich) das Allerletzte!
Þetta er síðasta sort!
Das ist das Schlimmste, was ich je gehört habe.
Þetta er það versta sem ég hef nokkurn tíma heyrt.
Das ist das, was ich brauche.
Þetta er það sem mig vantar.
Das ist die Stelle, wo das Unglück passierte.
Þetta er staðurinn, þar sem slysið átti sér stað.
Das ist nicht das, wonach ich suche.
Þetta er ekki það sem ég er að leita að.
Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
Þetta er ekki alveg það sem ég vildi.
Das ist wohl das Beste.
Það er víst best.
Das Kind hat das Gedicht schnell aufgesagt und sich dabei mehrfach verhaspelt.
Barnið þuldi kvæðið hratt og mismælti sig við það hvað eftir annað.
Das Kind hatte das ganze Buch voll geschmiert.
Barnið hafði krotað út alla bókina.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten