Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [es]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [es]
[er/sie/es] hat
[hann/hún/það] hefur
[er/sie/es] hatte
[hann/hún/það] hafði
[er/sie/es] las
[hann/hún/það] las
[er/sie/es] liest
[hann/hún/það] les
[er/sie/es] schläft
[hann/hún/það] sefur
[er/sie/es] schlief
[hann/hún/það] svaf
[er/sie/es] sieht
[hann/hún/það] sér
[er/sie/es] sucht
[hann/hún/það] leitar
[er/sie/es] suchte
[hann/hún/það] leitaði
[er/sie/es] tat
[hann/hún/það] gerði
[er/sie/es] tut
[hann/hún/það] gerir
dortig [wenn es sich auf ein Land beruft]
þarlendur {adj}
sonst [falls es besser passt]
ef því er að skipta {adv}
[sich etw. innerlich schwieriger vorstellen als es tatsächlich ist]
að mikla e-ð fyrir sérorðtak
ergehen [jdm. ergeht es gut / schlecht]
að farnast [e-m farnast vel / illa]
etw. nachfragen [weil man es nicht verstanden hat]
að hvá eftir e-u
etw. schwanen [oft hum.] [nur unpersönlich; z. B. Ihm schwante (etwas) Schlechtes. / Es schwante ihm nichts Gutes.]
að fá veður af e-uorðtak
etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen]
að æfa sig í e-u / á e-ð
etw. wiederholen [um es besser im Gedächtnis zu behalten]
að hafa e-ð yfir aftur
jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.]
að þóknast e-m [e-m þóknast að gera e-ð]
að sýnast [e-r gerir það sem honum sýnist]
að henta e-m [það hentar e-m að gera e-ð]
jdn. ekeln [es ekelt jdm./jdn. vor jdm./etw.]
að vekja viðbjóð e-s [e-r/e-ð vekur viðbjóð e-s]
kitzeln [jdn. kitzelt es]
að kitla [e-n kitlar]
schmieren [schreiben wo es verboten ist]
að krota
zustehen [es steht jdm. zu]
að hafa rétt til [e-r hefur rétt til e-s]
ohne Weiteres [ohne dass es Schwierigkeiten macht]
hæglega {adv}
Abend werden [es wird Abend]
að kvölda [það kvöldar]
Anzeichen geben [es gibt Anzeichen für etw. bei etw.]
að votta fyrir e-u [það vottar fyrir e-u í e-u]
gut gehen [jdm. geht es gut]
að vegna vel [e-m vegnar vel]
að vera góður [e-r er góður]
schaudern bei etw. [jdn./jdm. schaudert (es) bei etw.Dat.]
að hrylla við e-u [e-n hryllir við e-u]
schlecht gehen [jdm. geht es schlecht]
að vegna illa [e-m vegnar illa]
að líða illa [e-m líður illa]læknisfr.
schlecht sein [jdm. ist (es) schlecht]
að vera flökurt [e-m er flökurt]
sich begeben [es begab sich, dass ...] [sich ereignen]
að bera við [það bar svo við að ...]
sich empfehlen [es empfiehlt sich zu]
að borga sig [það borgar sig að]
að vera ráðlegt að [það er ráðlegt að]
sich zeigen [es zeigt sich etw.]
að gæta e-s [það gætir e-s]
voll schmieren [schreiben wo es verboten ist]
að útkrota
wichtig sein [jdm. ist es wichtig, etw. zu tun]
að vera kappsmál [e-m er kappsmál að gera e-ð]
es gemütlich haben [jd. hat es gemütlich]
að fara vel um e-n [það fer vel um e-n]
sich in etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen]
að æfa sig í e-u
viel los sein [es ist viel los]
að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu]
erlaubt sein, etw. zu tun [jdm. ist es erlaubt]
að vera heimilt að gera e-ð [e-m er heimilt]
gutes / schlechtes Wetter sein [es ist gutes Wetter]
að viðra vel / illa [það viðrar vel]
verboten sein etw. zu tun [jdm. ist es verboten etw. zu tun]
að vera bannað að gera e-ð [e-m er bannað að gera e-ð]
An wem hat / ist es gelegen, dass es schief gegangen ist?
Hver bar ábyrgð á því að það fór úrskeiðis?
Er hat es den Dieben leicht gemacht, weil er es unterließ, sein Auto abzuschließen.
Hann gerði þjófunum auðvelt fyrir þar sem hann sleppti því að læsa bílnum sínum.
Es fand sich niemand, der es tun wollte.
Það fannst enginn sem vildi gera það.
Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei.
Allt gengur yfir, allt tekur enda.
Es hat sich so getroffen, ohne dass wir es beabsichtigt hatten.
Það atvikaðist þannig án þess að við höfðum ætlað okkur það.
Es ist nicht auszuschließen, dass es zu einem Streik kommen wird.
Það er ekki útilokað að til verkfalls komi.
Es ist zwar verboten, aber ich habe es trotzdem gemacht.
Það er raunar bannað, en ég gerði það samt.
Es regnet, gestern hat es geschneit.
Það rignir, í gær snjóaði.
Es sieht so aus, als ob es regnen wird.
Það lítur út fyrir að það muni rigna.
Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott.málshát.
Ich kann es nicht, ich will es auch nicht.
Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur.
Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache?
Er ekki nóg að ég geri það á morgun?
genug mit etw. zu tun haben [es schwer haben]
að eiga fullt í fangi með e-ð
jdm. in den Sinn kommen etw. zu tun [jdm. kommt es in den Sinn etw. zu tun]
að hvarfla að e-m að gera e-ð [það hvarflar að e-m að gera e-ð]
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung