Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [hum.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [hum.]
alldieweil [veraltet, noch hum.]
af því að {conj}
dazumal [hum.] [veraltend]
í denn {adv} [óforml.]
nichtsdestotrotz [ugs.] [hum.] [Vermischung von nichtsdestoweniger und trotzdem]
samt sem áður {adv}
engu að síður {adv}
tumb [veraltet] [noch hum.]
heimskur {adj}
etw. schwanen [oft hum.] [nur unpersönlich; z. B. Ihm schwante (etwas) Schlechtes. / Es schwante ihm nichts Gutes.]
að fá veður af e-uorðtak
Leseratte {f} [hum.]
lestrarhestur {k}
Alkoholpegel {m} [hum.]
magn {hv} áfengis í blóði
Allerwertester {m} [ugs., verhüll., hum.: Gesäß]
óæðri endinn {k}
Automobil {n} [geh. od. hum.] [veraltend]
bíll {k}ökut.
Babyspeck {m} [ugs.] [hum.]
barnafita {kv}
Bettgenosse {m} [veraltend bzw. hum.]
rekkjunautur {k}
Brummi {m} [ugs.] [hum.]
trukkur {k} [talm.]ökut.
vöruflutningabíll {k}ökut.
tólftonni {k} [talm.]ökut.
vöruflutningabifreið {kv}ökut.
Bücherwurm {m} [hum.]
bókaormur {k}
bókabéus {k}bókm.
Filius {m} [ugs.] [hum.]
sonur {k}
Frechdachs {m} [ugs.] [meist hum.]
óþekktarangi {k} [gæluorð]
Gerstenkaltschale {f} [ugs.] [hum.]
glas {hv} af bjórmat.
Glubscher {pl} [ugs.] [hum.]
skjáir {k.ft} [augu]
Goldfischgedächtnis {n} [hum.]
gullfiskaminni {hv} [talm.]
Hering {m} [ugs.] [hum.] [dünner, schmaler Mann]
sláni {k}
Hopfenblütentee {m} [ugs.] [hum.]
bjór {k}mat.
Hopfentee {m} [ugs.] [hum.]
bjór {k}mat.
Karteileiche {f} [ugs.] [hum.]
óvirkur meðlimur {k}
Koloss {m} [hum.] [großer, schwergewichtiger Mensch]
beljaki {k}
Konterfei {n} [veralt. noch hum.]
mynd {kv} [af persónu, gjarnan andlitsmynd]
Krümel {m} [ugs.] [meist hum.]
smábarn {hv}
Kumpelin {f} [ugs.] [hum.]
sjomla {kv} [sl.]
Lochschwager {m} [vulg.] [hum.] [jd., der denselben Geschlechtspartner hat wie ein anderer]
kviðmágur {k} [sl.]
Luftgitarre {f} [hum.]
loftgítar {k}
luftgítar {k} [talm.] [loftgítar]
Mähne {f} [ugs.] [hum.]
sítt og þykkt hár {hv}
Missetat {f} [hum.]
illvirki {hv}
Mobilist {m} [ugs.] [hum.]
bílstjóri {k}
bifreiðarstjóri {k}
Mobilistin {f} [ugs.] [hum.]
bílstjóri {k} [kvenkyns]
bifreiðarstjóri {k} [kvenkyns]
Palast {m} [hum.] [große und elegante Villa]
slot {hv} [talm.] [stórt og glæsilegt einbýlishús]bygg.
Persilschein {m} [ugs.] [hum.]
aflátsbréf {hv} [óeiginl.]
Promenadenmischung {f} [hum.] [Mischling]
blendingur {k}
bastarður {k}
Quetschkasten {m} [ugs.] [hum.]
dragspil {hv}tón.
Quetschkommode {f} [ugs.] [hum.]
dragspil {hv}tón.
nikka {kv} [talm.]tón.
Sargnagel {m} [ugs.] [hum.] [Zigarette]
líkkistunagli {k} [talm.] [sígaretta]lyf
Schlauberger {m} [Besserwisser] [hum.]
maður {k} sem allt þykist vita
Schlaukopf {m} [Besserwisser] [hum.]
maður {k} sem allt þykist vita
Schlaumeier {m} [Besserwisser] [hum.]
maður {k} sem allt þykist vita
Schniedel {m} [ugs.] [hum.] [Penis]
typpi {hv} [talm.]
Schwitzkasten {m} [hum.] [Sauna]
gufubað {hv}
Seebär {m} [hum.: erfahrener Seemann]
gamall sjóari {k}atv.
Sprössling {m} [ugs.] [hum.]
afkomandi {k}
Staatssäckel {m} [ugs.] [hum.]
ríkissjóður {k}stjórns.
Sterngucker {m} [ugs.] [hum.]
stjörnuskoðandi {k}
Strohwitwe {f} [hum.]
grasekkja {kv}
Strohwitwer {m} [hum.]
grasekkill {k}
Topf {m} [ugs.] [hum.]
klósett {hv}
Winterspeck {m} [hum.]
vetrarspik {hv} [aukakíló sem safnast yfir veturinn]
jd. schimpft sich etw. [ugs.] [hum.]
e-r kallar sig e-ð
jdn. zu etw. verführen [hum.: verlocken]
að freista e-s með e-u
sichDat. etw. genehmigen [ugs.] [hum.]
að fá sér e-ð [mat eða drykk]
bessere Hälfte {f} [ugs.] [hum.]
betri helmingur {k}
fahrbarer Untersatz {m} [ugs.] [hum.]
bíll {k}ökut.
blikkbelja {kv} [talm.]ökut.
flüssiges Brot {n} [ugs.] [hum.]
bjór {k}mat.
Schwäbische Auster {f} [hum.]
krásarbobbi {k} [Helix pomatia]dýr
senile Bettflucht {f} [hum.]
elliær rúmflótti {k} [nýyrði]
Bist du lebensmüde? [hum.] [fam.]
Ertu þreyttur á lífinu?
das Tanzbein schwingen [hum.] [ugs.]
að dansa af hjartans list
schon Altertumswert haben [ugs.] [hum.]
að vera hálfgerður forngripur
seine Zelte abbrechen [ugs.] [hum.]
að flytja búferlum
sichDat. einen genehmigen [ugs.] [hum.]
að fá sér einn [talm.]
mehr schlecht als recht [ugs.] [hum.]
ekkert sérstaklega vel {adv}
etw. aus der Taufe heben [ugs.] [hum.]
að setja e-ð á fót
jdm. etw. an der Nasenspitze ansehen [hum.]
að sjá e-ð á andlitinu á e-m
seine Zelte irgendwo aufschlagen [ugs.] [hum.]
að setjast einhvers staðar að
sich im Zeitlupentempo bewegen [hum.]
að silast áfram
etw. ist kaum noch zu unterbieten [ugs.] [hum.] [pej.]
e-ð nær botninum [óeiginl.] [niðr.]
Mach mir nur keine Schande! [hum.]
Ekki verða mér til skammar!
ein Strich in der Landschaft sein [ugs. hum.]
að vera tággrannur
sich in die Büsche schlagen [hum.]
að fara afsíðis
að láta sig hverfa
zu jeder Schandtat bereit sein [hum.]
að vera til í allan andskotann
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung