|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [ist]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [ist]

fehlerhaft [etw. ist fehlerhaft]
ábótavant {adj} [e-u er ábótavant]
glasklar [ugs.] [offenkundig] [etw. ist glasklar]
kýrskýr {adj} [e-ð er kýrskýrt]
mangelhaft [etw. ist mangelhaft]
ábótavant {adj} [e-u er ábótavant]
sprachlos [jd. ist sprachlos]
orðfár {adj} [e-m er orðfátt]
etw. erledigen [tun, was nötig ist]
að sinna e-u
[sich etw. innerlich schwieriger vorstellen als es tatsächlich ist]
að mikla e-ð fyrir sérorðtak
etw. bescheiden [jdm. ist etw. beschieden]
að hlotnast e-ð [e-m hlotnast e-ð]
etw. erfinden [sich etw. ausdenken, was nicht wahr ist]
að dikta e-ð upp
schmieren [schreiben wo es verboten ist]
að krota
[Wetter, das vom Fenster aus schön aussieht, aber kalt und windig ist]
gluggaveður {hv}veðurfr.
Blutpfropf {m} [Blutgerinnsel, das in den Gefäßen oder im Herzen entstanden ist]
blóðsegi {k}læknisfr.
segi {k} [blóðsegi]læknisfr.
[Binnenstaat, der ausschließlich von weiteren Binnenstaaten umgeben ist]
tvílandlukt land {hv}landaf.
[Das Schuldgefühl, das mit der Entscheidung verbunden ist, das schöne Wetter nicht draußen zu nutzen.]
sólviskubit {hv}
[eine Person, die aufgrund ihrer Jugend, ihres hohen Alters oder ihrer Krankheit nicht in der Lage ist, sich selbst zu versorgen]
ómagi {k} [gamalt]félagsfrsaga
[erwachsene Person, deren Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
kvár {hv} [nýyrði]
[Feier zum Ende der langen dunklen Wintertage, wenn die Sonne zum ersten Mal wieder zu sehen ist]
sólarkaffi {hv}
[homosexueller Mann, der an hochwertigem Design interessiert ist]
epalhommi {k} [nýyrði]
[jugendliche Person oder Kind, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
stálp {hv} [nýyrði]
[Lebenspartner, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
kærast {hv}nýyrði
[Nachkomme, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
bur {hv}nýyrði
[Personen, welche zwischen 1980 und 2000 geboren ist]
aldamótakynslóð {kv}félagsfr
[Rat, der mit der Festlegung der Gehälter und Bezüge hochrangiger Regierungsbeamter betraut ist]
kjararáð {hv}atv.stjórns.
Heimatort {m} [Ort an dem man aufgewachsen ist]
æskustöðvar {kv.ft}
bernskuslóðir {kv.ft}
bernskustöðvar {kv.ft}
Heimatort {m} [Ort, an dem man aufgewachsen ist]
æskuslóðir {kv.ft}
Maskerade {f} [pej.] [etwas ist vorgetäuscht]
uppgerð {kv}
Millennial {m} [Person, welche zwischen 1980 und 2000 geboren ist]
þúsaldarbarn {hv}félagsfr
Schläfer {m} [ugs.] [Terrorist, der noch nicht aktiv ist]
hryðjuverkamaður {k} sem bíður færis
Schwulenmutti {f} [ugs.] [Frau, die sich gerne mit homosexuellen Männern umgibt oder befreundet ist]
hommahækja {kv} [sl.]
auf etw. fallen [weil es rutschig ist]
að renna á e-ð [renna á rassinn]
ausgelaugt sein [jd. ist ausgelaugt]
að vera búinn á því [e-r er búinn á því] [talm.]
beschieden sein [jdm. ist beschieden, ...]
að áskapa [e-m er áskapað að ...]
durch etw. rechtfertigen [etw. ist (durch etw.) gerechtfertigt]
að helgast af e-u [e-ð helgast af e-u]
erleichtert sein [jd. ist erleichtert]
að létta [e-m léttir]
erschreckt sein [jd. ist erschreckt]
að vera brugðið [e-m er brugðið]orðtak
etw. egal sein [jdm. ist etw. egal]
að standa á sama um e-ð [e-m stendur á sama um e-ð]
etw. zu etw. gehören [etw. ist für etw. notwendig]
að þurfa e-ð til e-s
gekränkt sein [jd. ist gekränkt]
að sárna [e-m sárnar]
geschockt sein [jd. ist geschockt]
að vera brugðið [e-m er brugðið]orðtak
in etw.Akk. hüllen [etw. ist in etw. gehüllt]
að hylja e-u [e-ð er hulið e-u]
inakzeptabel sein [etw. ist für jdn. inakzeptabel]
að líðast ekki [e-m líðst e-ð ekki]
jdm. klar sein [etw. ist jdm. klar]
að vera klár á e-u [e-r er klár á e-u]
jds. Aufgabe sein [etw. ist jds. Aufgabe]
að koma til kasta e-s [e-ð kemur til kasta e-s]
nützlich sein [etw. ist nützlich]
að koma sér vel [e-ð kemur sér vel]
praktisch sein [etw. ist praktisch]
að koma sér vel [e-ð kemur sér vel]
rauflustig sein [jd. ist rauflustig]
að vera laus höndin [e-m er laus höndin]
scheißegal sein [jdm. ist etw. scheißegal] [ugs.]
að vera drull [e-m er drull um e-ð] [sl.]
að vera drullusama [e-m er drullusama um e-ð] [talm.]
schlecht sein [jdm. ist (es) schlecht]
að vera flökurt [e-m er flökurt]
schwindelig sein [jdm. ist schwindelig]
að svima [e-n svimar]
sich abzeichnen [etw. zeichnet sich ab; ist voraussehbar]
að hilla undir [það hillir undir e-ð]
strafbar sein [etw. ist strafbar]
að varða við lög [e-ð varðar við lög]
überzeugend sein [jd./etw. ist überzeugend]
að vera sannfærandi [e-r/e-ð er sannfærandi]
ungehalten sein [jd. ist ungehalten] [geh.]
að vera misboðið [e-m er misboðið]
unmöglich sein [jdm. ist etw. unmöglich]
að vera fyrirmunað [e-m er e-ð fyrirmunað]
unverbesserlich sein [jd. ist unverbesserlich]
að vera ekki viðbjargandi [e-m er ekki viðbjargandi]
verbesserungswürdig sein [etw. ist verbesserungswürdig]
að vera áfátt [e-u er áfátt]
verletzt sein [jd. ist verletzt]
að sárna [e-m sárnar]
vertrauenswürdig sein [jd. ist vertrauenswürdig]
að vera treystandi [e-m er treystandi]
voll schmieren [schreiben wo es verboten ist]
að útkrota
wert sein [etw. ist etw. wert]
að vera virði [e-ð er e-s virði]
wichtig sein [jdm. ist es wichtig, etw. zu tun]
að vera kappsmál [e-m er kappsmál að gera e-ð]
zuwider sein [jdm. ist etw. zuwider] [widerlich]
að finnast e-ð ógeðslegt [e-m finnst e-ð ógeðslegt]
(gegenseitige) Ermordungen {f} [wenn eine Fehde außer Kontrolle geraten ist]
vígaferli {hv.ft}
er oder sie [Person, deren Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
hán {pron}nýyrði
Was ist los? [Was ist das Problem?]
Hvað bjátar á?
in Sichtweite sein [etw. ist in Sichtweite]
að hilla undir [það hillir undir e-ð]
jdn. beordern, etw. zu tun [jd. ist beordert, etw. zu tun]
að gera e-m að gera e-ð [e-m er gert að gera e-ð]
jdn. für tot halten [vermuten, dass jd. tot ist]
að telja e-n látinn
að telja e-n af [telja látinn]
mit etw. dran sein [jd. ist mit etw. dran od. an der Reihe]
að koma til kast e-s [e-ð kemur til kasta e-s]
mulmig zumute sein [jdm. ist mulmig zumute]
að vera órótt [e-m er órótt]
schwach erkennbar sein [etw. ist schwach erkennbar]
að móta fyrir [það mótar fyrir e-u]
schwer vorauszusagen sein [etw. ist schwer vorauszusagen]
að vera vandséður [e-ð er vandséð]
schwer vorherzusagen sein [etw. ist schwer vorherzusagen]
að vera vandséður [e-ð er vandséð]
schwer vorherzusehen sein [etw. ist schwer vorherzusehen]
að vera vandséður [e-ð er vandséð]
sehr gut sein [etw. ist sehr gut]
að vera ekkert slor [e-ð er ekkert slor] [talm.]
sehr wichtig sein [jdm. ist etw. sehr wichtig]
að vera annt [e-m er annt um e-ð]
so beschaffen sein [etw. ist so beschaffen]
að vera þannig háttað [e-u er þannig háttað]
undeutlich erkennbar sein [etw. ist undeutlich erkennbar]
að grilla [það grillir í e-ð]
að glóra [það glórir í e-ð]
viel los sein [es ist viel los]
að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu]
völlig daneben sein [jd. ist völlig daneben]
að líða ekki vel [e-m líður ekki vel]
völlig klar sein [jdm. ist etw. völlig klar]
að blandast ekki hugur [e-m blandast ekki hugur um e-ð]
von etw. gezeichnet sein [jd. ist von etw. gezeichnet] [einer Krankheit]
að bera merki e-s [e-r ber merki e-s] [sjúkdóms]
zu bedauern sein [jd. ist zu bedauern]
að vera vorkunn [e-m er vorkunn]
zu etw. verpflichtet sein [jd. ist zu etw. verpflichtet]
að bera skyldu til e-s [e-m ber skylda til e-s]
zu haben sein [jd. ist zu haben]
að vera á lausu [e-r er á lausu] [ekki bundinn neinum]
zu hören sein [jd./etw. ist zu hören]
að heyrast í e-m/e-u
zu tun sein [etw. ist zu tun; etw. kann getan werden]
að vera hægt [e-ð er hægt]
zu tun sein [etw. ist zu tun; muss od. soll getan werden]
að þurfa að gera [e-ð þarf að gera]
zum Fressen sein [jd. ist zum Fressen]
að vera krúttlegur [e-r er krúttlegur]
etw. zeichnet sich auf etw. ab [ist an seinen Umrissen (deutlich) erkennbar]
e-ð ber við e-ð
erlaubt sein, etw. zu tun [jdm. ist es erlaubt]
að vera heimilt að gera e-ð [e-m er heimilt]
für jdn. von Belang sein [etw. ist für jdn. von Belang]
að hafa þýðingu fyrir e-n [e-ð hefur þýðingu fyrir e-n]
gehalten sein, etw. zu tun [jd. ist gehalten, etw. zu tun]
að bera að gera e-ð [e-m ber að gera e-ð]
gutes / schlechtes Wetter sein [es ist gutes Wetter]
að viðra vel / illa [það viðrar vel]
nicht ganz geheuer sein [jdm. ist etwas nicht ganz geheuer]
að verða ekki um sel [e-m verður ekki um sel]
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung