Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [jdm.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [jdm.]
scheinen [etw. scheint jdm.; etw. scheint zu sein]
að sýnast [e-m sýnist e-ð; e-ð sýnist vera]
að virðast [e-m virðist e-ð; e-ð virðist vera]
(jdn.) unterbrechen [(jdm.) ins Wort fallen]
að grípa fram í (fyrir e-m)
bescheiden [etw. bescheidet jdm. etw.]
að veita [e-ð veitir e-m e-ð]
einfallen [jdm. fällt etw. ein]
að koma í hug [e-m kemur e-ð í hug]
ergehen [jdm. ergeht es gut/schlecht]
að farnast [e-m farnast vel/illa]
fehlen [jdm. fehlt etw.]
að vanhaga [e-n vanhagar um e-ð]
gefallen [jd./etw. gefällt jdm.]
að lítast vel á [e-m líst vel á e-n/e-ð]
gelingen [etw. gelingt jdm.]
að lukkast [e-m lukkast e-ð]
að auðnast [e-m auðnast e-ð]
jdm. behagen [etw. behagt jdm.]
að falla e-m í geð [e-ð fellur e-m í geð]
jdm. etw. abkaufen [ugs.] [jdm. etw. glauben]
að kaupa e-ð [talm.] [trúa e-u] [sem e-r heldur fram]
jdm. etw. abnehmen [jdm. glauben]
að taka e-n trúanlegan
jdm. etw. absprechen [etw. kann jdm. nicht abgesprochen werden] [behaupten, dass jemand etwas nicht hat]
að skafa e-ð af e-m [óeiginl.] [e-ð verður ekki skafið af e-m]
jdm. etw. schenken [etw. schenkt jdm. etw.]
að gefa e-m e-ð [e-ð gefur e-m e-ð]
að veita e-m e-ð [e-ð veitir e-m e-ð]
jdm. etw. tun [jd. tut jdm. etw.]
að gera e-m e-ð [e-r gerir e-m e-ð]
jdm. etw. vormachen [jdm. etw. zeigen]
að hafa e-ð fyrir e-m
jdm. nachgehen [etw. geht jdm. nach]
að ásækja e-n [e-ð ásækir e-n] [hugsanir]
að leita á huga e-s [e-ð leitar á huga e-s]
jdm. stinken [etw. stinkt jdm.] [ugs.]
að skaprauna e-m [e-ð skapraunar e-m]
jdm. winken [etw. winkt jdm.]
að bíða e-s [e-ð bíður e-s]
jdm. zugehen [etw. geht jdm. zu]
að berast e-m [e-ð berst e-m]
jdm. zusagen [jd./etw. sagt jdm. zu]
að höfða til e-s [e-r/e-ð höfðar til e-s]
jdm. zustoßen [etw. stößt jdm. zu]
að henda e-n [e-ð hendir e-n]
að koma fyrir e-n [e-ð kemur fyrir e-n]
jdm. zuteilwerden [geh.] [etw. wird jdm. zuteil]
að hlotnast e-m [e-m hlotnast e-ð]
jdm./etw. drohen [etw. droht jdm./etw.]
að steðja að e-m/e-u [e-ð steðjar að e-m/e-u]
jdn. portraitieren [von jdm. ein Brustbild malen]
að mála mynd af e-mlist
jdn. vernaschen [ugs.] [mit jdm. Sex haben]
að sofa hjá e-m
jdn./etw. prüfen [testen, Kenntnisse von jdm. feststellen]
að prófa e-n/e-ð
leichtfallen [jdm. fällt etw. leicht]
að veitast auðvelt [e-m veitist e-ð auðvelt]
schaden [etw. schadet (jdm.) nicht]
að saka [e-ð sakar (e-n) ekki]
schaden [etw. schadet jdm./etw.]
að skaða [e-ð skaðar e-n/e-ð]
schmecken [etw. schmeckt jdm.]
að finnast bragðgott [e-m finnst e-ð bragðgott]
taugen [etw. taugt jdm.] [ugs.] [südd.]
að líka [e-m líkar e-ð]
að falla í geð [e-ð fellur e-m í geð]
unterlaufen [etw. unterläuft jdm.]
að verða á [e-m verður e-ð á]
zustehen [es steht jdm. zu]
að hafa rétt til [e-r hefur rétt til e-s]
zustehen [etw. steht jdm. zu]
að eiga rétt á [e-r á rétt á e-u]
að eiga heimtingu á [e-r á heimtingu á e-u]
Genugtuung {f} [jdm. Genugtuung geben]
fullnægja {kv} [að veita e-m fullnægju]
Kopfzerbrechen bereiten [etw. bereitet (jdm.) Kopfzerbrechen]
að valda heilabrotum [e-ð veldur (e-m) heilabrotum]orðtak
[gegenüber jdm.] Vorurteile haben
að hafa fordóma [gagnvart e-m]
gut gehen [jdm. geht es gut]
að vera góður [e-r er góður]
jdm. eine schmieren [ugs.] [jdm. eine Ohrfeige geben]
að löðrunga e-n
jdm. eine wischen [ugs.] [jdm. eine Ohrfeige geben]
að löðrunga e-n
jdm. fremd bleiben [etw. bleibt jdm. fremd]
að vera e-m utanbrautar [e-ð er e-m utanbrautar]
jdm. klar sein [etw. ist jdm. klar]
að vera klár á e-u [e-r er klár á e-u]
jdm. nicht schaden [etw. schadet jdm. nicht]
að veita ekki af e-u [e-m veitir ekki af e-u]
jdm. nicht schmecken [etw. schmeckt jdm. nicht] [ugs.] [jdm. nicht gefallen]
að vera e-m ekki að skapi [e-ð er e-m ekki að skapi]
jdm. zuviel werden [etw. wird jdm. zuviel]
að verða e-m ofviða [e-ð verður e-m ofviða]
jdn. von jdm. trennen [etw. trennt jdn. von jdm.]
að skilja e-n og e-n að [e-ð skilur e-n og e-n að]
jdn./etw. von jdm./etw. unterscheiden [etw. unterscheidet jdn./etw. von jdm./etw.]
að skilja e-n/e-ð frá e-m/e-u [e-ð skilur e-n/e-ð frá e-m/e-u]
mit jdm. zusammenbleiben [jd. bleibt mit jdm. zusammen] [Paar]
að eyða ævinni með e-m [e-r eyðir ævinni með e-m] [par]
mit jdm. zusammenbleiben [jd. bleibt mit jdm. zusammen] [Personen]
að verða saman eftir með e-m [e-r verður saman eftir með e-m] [nokkrir saman]
nach jdm. schlagen [ugs.] [jdm. ähneln]
að líkjast e-m
scheißegal sein [jdm. ist etw. scheißegal] [ugs.]
að vera drullusama [e-m er drullusama um e-ð] [talm.]
schlecht gehen [jdm. geht es schlecht]
að vegna illa [e-m vegnar illa]
schwindelig sein [jdm. ist schwindelig]
að svima [e-n svimar]
schwindlig werden [jdm. wird schwindlig von / bei / vor etw.]
að sundla [e-n sundlar við e-ð / af e-u]
sich geben [etw. gibt sich bei jdm.]
að rjátlast af [e-ð rjátlast af e-m]
sich legen [etw. legt sich bei jdm.]
að rjátlast af [e-ð rjátlast af e-m]
sich prostituieren [gegen Bezahlung mit jdm. Geschlechtsverkehr haben]
að stunda vændi
að selja sig (e-m) [að stunda kynlíf gegn greiðslu]
sich verlieren [etw. verliert sich bei jdm.]
að rjátlast af [e-ð rjátlast af e-m]
spanisch vorkommen [etw. kommt jdm. spanisch vor]
að koma spánskt fyrir sjónir [e-ð kemur e-m spánskt fyrir sjónir]orðtak
zu jdm. stehen [zu jdm. halten]
að halda með e-m
að standa með e-m
ins Auge stechen [etw. sticht jdm. ins Auge] [ugs.] [fig.]
að stinga í augun [e-ð stingur í augun (á e-m)]orðtak
jdn. von etw.Dat. abbringen [jdm. von etw.Dat. abraten]
að telja e-n á aðra skoðun
Misstrauen entgegen schlagen [jdm. schlägt Misstrauen entgegen]
að mæta vantrausti [e-r mætir vantrausti]
mit jdm. Briefe wechseln [mit jdm. korrespondieren]
að skiptast á bréfum við e-n
sehr wichtig sein [jdm. ist etw. sehr wichtig]
að vera annt [e-m er annt um e-ð]
sich einfallen lassen [jdm. fällt etw. ein]
að hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð]
sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.]
að sinnast við e-n [e-m sinnast við e-n]
að fara í fýlu út í e-n [e-r fer í fýlu út í e-n] [talm.]
viel Umstände machen [wegen jdm./etw.]
að gera sér rellu út af e-m/e-u
zu Ohren kommen [jdm. kommt etw. zu Ohren]
að heyra/frétta e-ð á skotspónum [e-r heyrir/fréttir e-ð á skotspónum]
zwischen jdm. und jdm. vermitteln
að miðla málum milli e-s og e-s
erlaubt sein, etw. zu tun [jdm. ist es erlaubt]
að vera heimilt að gera e-ð [e-m er heimilt]
etw. durch den Kopf schießen [jdm. schießt etw. durch den Kopf]
að fljúga e-ð í hug [e-m flýgur e-ð í hug]
in den Sinn kommen [jdm. kommt etw. in den Sinn]
að hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð]
in der Seele wehtun [jdm. tut etw. in der Seele weh]
að finnast sárgrætilegt [e-m finnst e-ð sárgrætilegt]
jdm. vor (den) Augen schwimmen [etw. schwimmt jdm. vor (den) Augen]
að renna saman fyrir augum e-s [e-ð rennur saman fyrir augum e-s]
jdn. auf die Straße setzen [ugs.] [jdm. die Arbeit kündigen]
að reka e-n
warm ums Herz werden [jdm. wird warm ums Herz]
að hlýna um hjartarætur [e-m hlýnar um hjartarætur]
vor dem geistigen Auge stehen [etw. steht jdm. vor dem geistigen Auge]
að standa fyrir hugskotssjónum [e-ð stendur e-m fyrir hugskotssjónum]orðtak
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten