Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [jdn.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [jdn.]

[Aufforderung an jdn. sich gegenseitig Verse vorzutragen]
Komdu nú að kveðast á!
verschlossen [braucht Zeit, um jdn. kennenzulernen]
seintekinn {adj}
einhüllen [etw. hüllt jdn./etw. ein]
að umlykja [e-ð umlykur e-n/e-ð]
jdn./etw. umgeben [etw. umgibt jdn./etw.]
að umlykja e-n/e-ð [e-ð umlykur e-n/e-ð]
(jdn.) blenden [etw. blendet (jdn.)]
að blinda (e-n) [e-ð blindar (e-n)]
(jdn.) überzeugen [jd./etw. überzeugt (jdn.)]
að standa undir væntingum (e-s) [e-r/e-ð stendur undir væntingum (e-s)]
abfallen [etw. fällt für jdn. ab]
að koma í hlut [e-ð kemur í hlut e-s]
anregen [etw. regt jdn./etw. an]
að örva [e-ð örvar e-n/e-ð]
antreiben [etw. treibt jdn. (zu etw.) an]
að reka [e-ð rekur e-n (til e-s)]
aufreiben [etw. reibt jdn. auf]
að gera út af við [e-ð gerir út af við e-n]
aussagen [etw. sagt etw. über jdn./etw. aus]
að segja [e-ð segir e-ð um e-n/e-ð]
aussagen [jd./etw. sagt etw. über jdn./etw. aus]
að bera vitni [e-r/e-ð ber e-m/e-u vitni]
auszeichnen [etw. zeichnet jdn./etw. aus]
að prýða [e-ð prýðir e-n/e-ð]
beengen [etw. beengt jdn.]
að hefta [e-ð heftir e-n]
að binda hendur [e-ð bindur hendur e-s]
að vera of þröngur [e-ð er of þröngt á e-n / fyrir e-n]
drücken [etw. drückt (jdn.)]
að þrengja að [e-ð þrengir að (e-m)]
drücken [etw. drückt jdn.]
að plaga [e-ð plagar e-n]
að þjá [e-ð þjáir e-n]
að þjaka [e-ð þjakar e-n]
ehren [etw. ehrt jdn.]
að heiðra [e-ð er e-m heiður]
geißeln [etw. geißelt jdn.]
að þjá [e-ð þjáir e-n]
interessieren [etw. interessiert jdn.]
að vera hugleikið [e-ð er e-m hugleikið]
jdm. winken [jdn. durch eine Bewegung der Hand auffordern zu kommen]
að gefa e-m bendingu um að koma
jdn. abfangen [auf jdn. warten, um ihn zu treffen]
að bíða eftir e-m [til að hitta]
jdn. abschrecken [etw. schreckt jdn. ab]
að halda aftur af e-m [e-ð heldur aftur af e-m]
jdn. anmachen [ugs.] [auf jdn. attraktiv wirken]
að kveikja í e-m
jdn. bekümmern [etw. bekümmert jdn.]
að ama að e-m [e-ð amar að e-m]
jdn. ekeln [es ekelt jdm./jdn. vor jdm./etw.]
að vekja viðbjóð e-s [e-r/e-ð vekur viðbjóð e-s]
jdn. entstellen [etw. entstellt jdn.]
að afmynda e-n [e-ð afmyndar e-n]
jdn. hinreißen [jd./etw. reißt jdn. hin]
að heilla e-n [e-r/e-ð heillar e-n]
jdn. quälen [etw. quält jdn.]
að þjarka e-n [e-ð þjakar e-n]
jdn. quälen [jd./etw. quält jdn.]
að þrúga e-n [e-r/e-ð þrúgar e-n]
jdn. rankriegen [ugs.] [jdn. zwingen, einen Schaden wiedergutzumachen]
að láta e-n punga út fyrir e-u [talm.] [skemmdum, tjóni]
jdn. töten [etw. tötet jdn.] [ugs.]
að gera út af við e-n [e-ð gerir út af við e-n] [talm.]
jdn. überfallen [etw. überfällt jdn.] [Gefühl]
að hellast yfir e-n [e-ð hellist yfir e-n] [tilfinning]
jdn. überwältigen [etw. überwältigt jdn.] [psychisch]
að yfirþyrma e-n [(e-ð) yfirþyrmir e-n]
að þyrma yfir e-n [(e-ð) þyrmir yfir e-n]
jdn. überzeugen [jd./etw. überzeugt jdn.]
að virka sannfærandi á e-n [e-r/e-ð virkar sannfærandi á e-n]
jdn. verdreschen [ugs.] [ jdn. verprügeln]
að lúskra á e-m
jdn. verdreschen [ugs.] [jdn. verprügeln]
að lúberja e-n
að ganga í skrokk á e-m
jdn. wundern [etw. wundert jdn.]
að vekja furðu e-s [e-ð vekur furðu e-s]
jdn. zerfleischen [ein Tier zerfleischt jdn./ein Tier]
að rífa e-n á hol [dýr rífur e-n/dýr á hol]
jdn. zurücklassen [jd. lässt jdn. zurück]
að skilja e-n eftir sig [e-r skilur e-n eftir sig]
jdn./etw. beherrschen [Kontrolle über jdn./etw. ausüben]
að stjórna e-m/e-u
jdn./etw. verabscheuen [jd. verabscheut jdn./etw.]
að bjóða við e-m/e-u [e-m býður við e-m/e-u]
jdn./etw. zeichnen [etw. zeichnet jdn./etw.] [Spuren hinterlassen]
að setja mark sitt á e-n/e-ð [e-ð setur mark sitt á e-n/e-ð]
kitzeln [jdn. kitzelt es]
að kitla [e-n kitlar]
stimmen [etw. stimmt jdn. irgendwie]
að fylla [e-ð fyllir e-n e-u] [tilfinningu]
að koma [e-ð kemur e-m í e-ð] [stemmingu, stuð]
stören [etw. stört jdn.] [missfallen]
að fara fyrir brjóstið [e-ð fer fyrir brjóstið á e-m]
trügen [etw. trügt (jdn.), Anschein]
að blekkja [e-ð blekkir (e-n), útlit]
trügen [etw. trügt (jdn.), Gedächtnis]
að svíkja [e-ð svíkur (e-n), minnið]
trügen [etw. trügt (jdn.), Hoffnungen]
að bregðast [e-ð bregst (e-m), vonir]
trügen [etw. trügt jdn., Anschein]
að villa mönnum sýn [e-ð villir mönnum sýn, útlit]
verunglücken [jdn./etw. verunglückt]
að hlekkjast á [e-m/e-u hlekkist á]
Geldmittel {pl} [das Geld, das jdn. zur Verfügung steht]
fjárráð {hv.ft}
peningaráð {hv.ft}fjár.
Ringergriff {m} [in dem man jdn. auf den Armen trägt und zusammen drückt]
bóndabeygja {kv}íþr.
(an jdn./etw.Akk.) herankommen [jd./ein Tier kommt an jdn./etw. heran]
að nálgast e-n/e-ð [e-r/dýr nálgast e-n/e-ð]
(auf jdn./etw.) zutreffen [etw. trifft (auf jdn./etw.) zu]
að passa (við e-n/e-ð) [e-ð passar (við e-n/e-ð)]
að koma heim og saman (við e-n/e-ð) [e-ð kemur heim og saman (við e-n/e-ð)]
an jdn. ergehen [etw. ergeht an jdn.]
að ganga út til e-s [e-ð gengur út til e-s]
auf jdn./etw. zutreffen [etw. trifft auf jdn./etw. zu]
að eiga við um e-n/e-ð [e-ð á við um e-n/e-ð]
empört sein [etw. empört jdn.]
að blöskra [e-m blöskrar e-ð]
etw. an jdn. adressieren [an jdn. richten]
að beina e-u að e-m
gedanklich beschäftigen [etw. beschäftigt jdn. gedanklich]
að vera hugleikið [e-ð er e-m hugleikið]
gegen jdn. vorliegen [etw. liegt gegen jdn. vor]
að vera sakaður um e-ð [e-r er sakaður um e-ð]lögfr.
jdn. (aus etw.) rausekeln [jd. ekelt jdn. raus] [ugs.]
að flæma e-n burt/út (úr e-u) [e-r flæmir e-n burt/út]
jdn. schwer treffen [etw. trifft jdn. schwer]
að falla e-m þungt [e-ð fellur e-m þungt]
að fá mikið á e-n [e-ð fær mikið á e-n]
jdn. von jdm. trennen [etw. trennt jdn. von jdm.]
að skilja e-n og e-n að [e-ð skilur e-n og e-n að]
jdn. zu etw. zwingen [auch: etw. zwingt jdn. zu etw.]
að neyða e-n til e-s [líka: e-ð neyðir e-n til e-s]
jdn./etw. von jdm./etw. unterscheiden [etw. unterscheidet jdn./etw. von jdm./etw.]
að skilja e-n/e-ð frá e-m/e-u [e-ð skilur e-n/e-ð frá e-m/e-u]
nach jdm. sehen [sich um jdn. kümmern]
að líta eftir e-m [annarst e-n]
schaudern bei etw. [jdn./jdm. schaudert (es) bei etw.Dat.]
að hrylla við e-u [e-n hryllir við e-u]
der Schlag treffen [jdn. trifft der Schlag] [ugs.]
að vera orðlaus af undrun [e-r er orðlaus af undrun]
jdm. ins Gesicht lachen [jdn. mit herausforderndem, höhnischem Lachen ansehen]
að hlæja upp í opið geðið á e-morðtak
jdm. ins Gesicht lügen [jdn. frech anlügen]
að ljúga upp í opið geðið á e-morðtak
jdn. in Beschlag nehmen [etw. nimmt jdn. in Beschlag]
að eiga hug e-s allan [e-ð á hug e-s allan]
jdn. zur Sau machen [ugs.] [jdn. ausschimpfen]
að hundskamma e-n
jdn./etw. nicht ausstehen können [jd. kann jdn./etw. nicht ausstehen]
að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð]
jdn./etw. nicht leiden können [jd. kann jdn./etw. nicht leiden]
að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð]
sich (nicht) gehören [etw. gehört sich (nicht) (für jdn.)]
að sæma (ekki) [e-ð sæmir (e-m) (ekki)]
sich auf jdn. stürzen [ein Tier stürzt sich auf jdn.]
að ráðast á e-n [dýr ræðst á e-n]
eine Abneigung gegen jdn. haben [jd. hat eine Abneigung gegen jdn.]
að standa stuggur af e-m [e-m stendur stuggur af e-m]
einen Groll gegen jdn. hegen [jd. hegt einen Groll gegen jdn.]
að vera í nöp við e-n [e-m er í nöp við e-n]
für jdn. von Belang sein [etw. ist für jdn. von Belang]
að hafa þýðingu fyrir e-n [e-ð hefur þýðingu fyrir e-n]
jdn. auf die Palme bringen [ugs.] [jdn. wütend machen]
að gera e-n brjálaðan
jdn. in den Senkel stellen [jdn. rüffeln]
að taka í lurginn á e-m
jdn. (in der Luft) zerreißen können [fig.] [sehr wütend auf jdn. sein]
að geta lamið e-n
jdn. über die Klinge springen lassen [veraltend] [jdn. töten]
að koma e-m fyrir kattarnef
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung