Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [machen]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [machen]
(etw.) mitschreiben [sich Notizen machen]
að glósa (e-ð)mennt.
(etw.) putzen [sauber machen] [regional] [südd.] [schweiz.]
að ræsta (e-ð)
að þrífa (e-ð)
[Blutwurst und / oder Leberwurst machen]
að taka sláturmat.
bestechen [großen Eindruck machen]
að vekja hrifningu
etw. ausschöpfen [vollen Gebrauch machen]
að fullnýta e-ð
etw. einheizen [in einem Ofen Feuer machen]
að kveikja upp í e-u
etw. hinhauen [ugs.] [schnell, unordentlich und oberflächlich machen]
að rubba e-u af [talm.]
etw. imprägnieren [wasserdicht machen]
að vatnsverja e-ð
etw. nützen [zu Nutzen machen]
að færa sér eitthvað í nyt
etw. regenerieren [erneut nutzbar machen]
að endurnýta e-ðtæk.
etw. sanieren [wieder rentabel machen]
að endurskipuleggja e-ð [rekstur]
etw. schänden [verächtlich machen]
að ófrægja e-ð
etw. strecken [ergiebiger machen]
að drýgja e-ð
etw. treiben [ugs.] [machen, tun]
að brasa e-ð [talm.]
etw. verdrecken [ugs.] [dreckig machen]
að sóða e-ð út [talm.]
etw. verewigen [unsterblich machen]
að gera e-ð ódauðlegt
etw. verflüssigen [flüssig machen]
að breyta e-u í vökva
etw. verkürzen [kürzer machen]
að stytta e-ð
etw. weichen [weich machen]
að mýkja e-ð
jdn. abfüllen [ugs.] [betrunken machen]
að gera e-n drukkinn
jdn. aufrütteln [fig.] [aufmerksam machen, sensibilisieren]
að hrista upp í e-m [óeiginl.]
jdn. einschläfern [schläfrig machen]
að gera e-n syfjaðan
jdn. vorführen [ugs.] [bloßstellen, lächerlich machen]
að fífla e-n
magnetisieren [magnetisch machen]
að segulmagna
mobilisieren [verfügbar machen]
að setja í viðbragðsstöðu
nässen [feucht machen]
að væta
pasteurisieren [keimfrei machen]
að gerilsneyða
patzen [ugs.] [kleinere Fehler machen, fehlerhaft arbeiten]
að hlaupa á sig
sanieren [wieder rentabel machen]
að bæta rekstrarstöðu
schweigen [etw. schweigt] [keine Geräusche mehr machen]
að þagna [e-ð þagnar]
að hljóðna [e-ð hljóðnar]
strecken [Drogen etc. ergiebiger machen]
að þynna
verdrecken [ugs.] [dreckig machen]
að gera grútskítugt [talm.]
Bummler {m} [ugs.] [seine Arbeit langsam und planlos machen]
gaufari {k} [talm.] [niðr.]
Sterilisation {f} [ein Tier unfruchtbar machen]
gelding {kv}
Sterilisation {f} [keimfrei machen]
dauðhreinsun {kv}
Sterilisation {f} [Lebensmittel keimfrei machen]
gerilsneyðing {kv}
Sterilisation {f} [unfruchtbar machen]
ófrjósemisaðgerð {kv}læknisfr.
irgendwohin gehen [meistens um eine Besorgung zu machen]
að skreppa eitthvað [talm.]
jdn. auf etw.Akk. stoßen [aufmerksam machen]
að benda e-m á e-ð
Mist bauen [ugs.] [etw. falsch machen]
að gera skyssu
sich einfahren [sich mit einem Fahrzeug vertraut machen]
að venjast ökutæki [með því að aka því]
sich in etw.Akk. einlesen [sich vertraut machen]
að lesa sér til um e-ð
sich um etw. kümmern [Gedanken machen]
að hugsa um e-ð
að spá í e-ð [talm.]
jdn. auf die Palme bringen [ugs.] [jdn. wütend machen]
að gera e-n brjálaðan
sich zur Seite bewegen [um Platz zu machen]
að hliðra sér til
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten