Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Dinge
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: Dinge
Dinge {pl}
dót {hv}
munir {kv.ft}
Dinge {pl} [Angelegenheiten]
mál {hv}
zwei verschiedene Dinge
sitthvort {pron}
guter Dinge sein
að vera bjartsýnn
Internet {n} der Dinge [auch: Internet of Things] <IdD, IoT, IOT>
hlutanet {hv}internet
Lauf {m} der Dinge
atburðarás {kv}
nach Lage der Dinge
eins og mál standa {adv}
Sie kaufte nützliche Dinge.
Hún keypti gagnlega hluti.
die Dinge treiben lassen
að láta reka á reiðanumorðtak
Dinge um sich scharen
að safna að sér hlutum
... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet]
... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin]trúarbr.
Aller guten Dinge sind drei.
Allt er þegar þrennt er.orðtak
beim augenblicklichen Stand der Dinge
eins og komið er {adv}orðtak
Das ist der Lauf der Dinge.
Þetta er gangur hlutanna.
Das sind zwei verschiedene Dinge.
Það er sitt hvort.
der natürliche Ablauf der Dinge
eðlilegur gangur hlutanna
die wesentlichen Dinge des Lebens
það sem skiptir máli í lífinu
Er hat keine Ader für technische Dinge.
Hann ber ekkert skynbragð á tækilega hluti.
Er verhökert alte Dinge auf dem Flohmarkt.
Hann seldur gamalt dót fyrir slikk á flóamarkaðnum.
Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet]
Guð gefi mér æðruleysi til að sætta mig við það sem ég fæ ekki breytt, ... [Æðruleysisbænin]trúarbr.
Ich bin guter Dinge, was das Projekt betrifft.
Ég er bjartsýnn hvað verkið varðar.
In diesem Haus gehen seltsame Dinge vor sich - Türen öffnen und schließen sich von selbst, und alles Mögliche verschwindet spurlos.
Í þessu húsi gerast undarlegir hlutir - dyrnar opnast og lokast af sjálfu sér og allt mögulegt hverfur sporlaust.
Lassen wir die Dinge, wie sie sind.
Látum hlutina vera eins og þeir eru.
Sie sprachen über gleichgültige Dinge.
Þau töluðu um hluti sem engu máli skiptu.
so wie die Dinge nun stehen
eins og nú standa sakirorðtak
Solche Dinge erledigen sich meist von selbst.
Svona mál leysast venjulega af sjálfu sér.
Solche Dinge können eben manchmal passieren.
Svona getur stundum gerst.
Über diese Dinge spricht man nicht.
Um þessi mál talar maður ekki.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten