Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Kann
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: Kann
[ich] kann
[ég] get
Er kann kommen.
Hann getur komið.
Es kann losgehen.
Það má byrja.
Ich kann pfeifen.
Ég kann að blístra.
jd. kann ruhig etw. tun
e-m er óhætt að gera e-ð
Das kann ich bestätigen.
Ég get staðfest það.
Das kann jeder machen.
Það getur hver maður gert.
Das kann nichts schaden.
Þetta getur ekki skaðað neitt.
Er kann Auto fahren.
Hann kann að keyra bíl.
Er kann Gitarre spielen.
Hann kann að spila á gítar.
Er kann gut erzählen.
Hann kann vel að segja frá.
Er kann gut singen.
Hann getur sungið vel.
Er kann nicht kochen.
Hann kann ekki að elda.
Es kann hilfreich sein, ...
Það getur hjálpað ...
Es kann nicht schaden.
Það sakar ekki.
Ich kann das auswendig.
Ég kann þetta utan að.
Ich kann das machen.
Ég get gert þetta.
Ich kann das nicht.
Ég get þetta ekki.
Ich kann dich hinfahren.
Ég get keyrt þig (þangað).
Ich kann nicht anders.
Ég get ekki annað.
Ich kann nicht fliegen.
Ég kann ekki að fljúga.
Ich kann nicht schlafen.
Mér kemur ekki blundur á brá.
Ich kann nicht zeichnen.
Ég get ekki teiknað.
Ich kann nichts dafür.
Ég get ekki að því gert.
Jeder kann sich verrennen.
Öllum getur skjátlast.
Kann dein Vater zaubern?
Kann pabbi þinn töfrabrögð?
Kann ich etwas ausrichten?
Get ég skilað einhverju?
Kann ich Ihnen helfen?
Get ég hjálpað þér?
Kann ich mal sehen?
Má ég sjá?
Kann ich Rabatt bekommen?
Fæ ég einhvern afslátt?
Man kann sagen, dass ...
Það má segja sem svo að ...
Rette sich, wer kann!
Bjargi sér hver sem getur!
Sie kann gut rechnen.
Hún er góð í reikningi.
Sie kann Noten lesen.
Hún kann að lesa nótur.
Sie kann Schlittschuh laufen.
Hún kann að skauta.
Sie kann super singen.
Hún syngur frábærlega vel.
solange ich denken kann
frá því ég man eftir mér
Was kann man auslassen?
Hverju má sleppa?
Wo kann ich bezahlen?
Hvar á ég að borga?
... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet]
... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin]trúarbr.
Auch dasjenige, worauf am meisten Verlass ist, kann versagen.
Svo bregðast krosstré sem önnur tré.orðtak
Auf ihn kann man zählen.
Það er hægt að stóla á hann.
Auf meine Eltern kann ich immer zählen.
Ég get alltaf reitt mig á foreldra mína.
Aus dieser Entfernung kann ich die Zahlen nicht erkennen.
Úr þessari fjarlægð get ég ekki greint tölurnar.
Da kann man nur mit dem Kopf schütteln.
Maður getur nú bara hrist hausinn yfir þessu.
Da sie Geld hat, kann sie eine Reise machen.
Þar sem hún á peninga, getur hún farið í ferðalag.
Dafür kann ich mir nichts kaufen!
Það var þá gagn af þessu!
Darauf kann ich gut verzichten.
Ég get vel verið án þess.
Darüber kann ich nicht urteilen.
Um það get ég ekki dæmt.
Das Flugzeug kann bis zu 300 Passagiere befördern.
Flugvélin getur flutt allt að 300 farþega.
Das Geschenkband kann man mit der Schere kräuseln.
Gjafabandið getur maður hnykkt með skærum.
Das hängt davon ab, wie teuer er das Fleisch verkaufen kann.
Það fer eftir því hve dýrt hann getur selt kjötið.
Das kann gar nicht fehlschlagen, wir haben alles bedacht!
Þetta getur ekki klikkað, við höfum hugsað fyrir öllu!
Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe.
Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann.
Das kann ich euch nicht erlauben.
Þetta get ég ekki leyft ykkur.
Das kann ich gut gebrauchen.
Þetta kemur mér að góðu haldi.
Das kann ich keinesfalls dulden!
Þetta get ég engan veginn umborið!
Das kann ich mir gar nicht vorstellen!
Það get ég engan veginn ímyndað mér!
Das kann ich mir nicht leisten.
Ég hef ekki efni á þessu.
Das kann ich nicht zulassen.
Þetta get ég ekki leyft.
Das kann man nicht hinnehmen!
Þetta á ekki að viðgangast!
Das kann man noch verwerten.
Þetta getur maður nýtt.
Das kann man wohl sagen!
Það má nú segja!
Das kann mir gestohlen bleiben! [ugs.]
Mér er nákvæmlega sama um það!
Das kann nicht dein Ernst sein!
Þér getur ekki verið alvara með þessu!
Das kann nicht gut gehen!
Þetta getur aldrei farið vel!
Das kann zur Manie werden.
Þetta getur orðið að áráttu.
Das Urteil kann man nicht anfechten.
Ekki er hægt að véfengja dóminn.
Davon kann keine Rede sein.
Það kemur ekki til mála.
Dazu kann ich kein Urteil abgeben.
Ég hef enga skoðun á þessu.
Den Autositz kann man nach hinten klappen.
Bílsætið getur maður fellt aftur.
Den Berliner Dialekt kann man schlecht verstehen.
Það er erfitt að skilja mállýsku Berlínarbúa.
Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen.
Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun.
Den Schrank kann man nur zu zweit tragen.
Það þarf tvo til að bera skápinn.
Der Arzt kann jeden Augenblick kommen.
Læknirinn getur komið á hverri stundu.
Der kleine Junge kann sich schon allein die Schuhe zubinden.
Litli strákurinn getur orðið aleinn reimað skóna sína.
Der Streit kann die Partei spalten.
Deilan getur klofið flokkinn.
Dich kann ich hier nicht gebrauchen.
Ég hef engin not fyrir þig hérna.
Die Ärmel kann man noch ein wenig raffen.
Ermina er hægt að rykkja aðeins meira.
Die Fähre kann bis zu 800 Fahrgäste befördern.
Ferjan getur flutt allt að 800 farþega.
Die Festplatte kann voll werden.
Harði diskurinn getur orðið fullur.tölvufr.
Die Fünf an der Hauswand kann man schlecht lesen.
Töluna fimm á húsveggnum er erfitt að lesa.
Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen.
Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið.
Die Therapie kann Jahre dauern.
Meðferðin getur tekið nokkur ár.
Diese Arbeit kann ich nebenbei tun.
Ég get unnið þessa vinnu aukalega (með öðru).
Diese Krankheit kann sich vererben.
Þessi sjúkdómur getur erfst.
Diese kurze Strecke kann ich zu Fuß bewältigen.
Þennan spotta ræð ég við fótgangandi.
Diese Verschwendung kann man nicht gutheißen.
Þessa sóun er ekki hægt að samþykkja.
Diesen Lärm kann auf die Dauer keiner ertragen.
Enginn heldur út þennan hávaða er til lengdar lætur.
Diesen Luxus kann ich mir nicht leisten.
Ég get ekki veitt mér þennan munað.
Diesen Weg kann man im Winter nicht befahren.
Þessa götu getur maður ekki farið á veturna.
Dieser Satz kann fortfallen, er ist überflüssig.
Þessa setningu má fella brott, henni er ofaukið.
Dieser Vogel kann nicht fliegen.
Þessi fugl getur ekki flogið.
Dieses Handtuch ist schon benutzt, aber ich kann dir ein frisches geben.
Þetta handklæði er notað, en ég get látið þig hafa hreint.
Dieses Recht kann ihm niemand nehmen.
Þennan rétt getur enginn tekið af honum.
Dieses Restaurant kann ich nur empfehlen.
Þessum veitingastað get ég mælt með.
Du musst das ändern. So kann das nicht weitergehen.
Þú verður að breyta þessu. Svona getur þetta ekki haldið áfram.
Du musst die Daten konvertieren, sonst kann ich sie nicht in meiner Datenbank laden.
Þú verður að varpa gögnunum annars get ég ekki hlaðið þeim niður í gagnabankann minn.
Durch den dünnen Stoff kann man hindurchsehen.
Hægt er að sjá í gegnum þunna efnið.
Ein Eisbär kann ohne Weiteres eine ganze Robbe fressen.
Hvítabjörn getur hæglega étið heilan sel.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten