Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Mir
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: Mir
mir
mér {pron}
mir fehlt etw.
mig vantar e-ð
Mir reicht's.
Ég er búinn að fá nóg.
Mir stinkt's! [ugs.]
Ég er búinn að fá meira en nóg!
vor mir
á undan mér
wegen mir [ugs.]
mín vegna {prep}
Das gefällt mir.
Mér líst vel á það.
Das taugt mir. [ugs.] [österr.] [südd.]
Þetta líkar mér.
Es reicht mir.
Það er komið gott fyrir mig.
Ist mir egal.
Mér er sama.
Mir ist kalt.
Mér er kalt.
Mir ist schlecht.
Mér er flökurt.
Mir ist schwindelig.
Mig svimar.
Mir ist übel.
Mér er bumbult.
Mir ist warm.
Mér er heitt.
Mir wird schwindelig.
Mig sundlar.
Mig fer að svima.
Sie gefällt mir.
Mér geðjast að henni.
Sprich mit mir!
Talaðu við mig!
von mir aus
mín vegna {adv}
Das Buch gehört mir.
Ég á bókina.
Bókin tilheyrir mér.
Das erscheint mir günstig.
Mér virðist þetta hagstætt.
Das ist mir egal.
Mér er sama um það.
Das ist mir egal. [ugs.]
Ég gef frat í það. [talm.]
Das ist mir gleich.
Mér er sama um það.
Das ist mir scheißegal! [ugs.]
Mér er drullusama! [talm.]
Das schadet mir nicht.
Þetta sakar mig ekki.
Þetta er mér að meinalausu.
Den kaufe ich mir!
Sá skal fá að heyra það!
Dieses Bild gefällt mir.
Mér líkar þessi mynd.
Du musst mir helfen.
Þú verður að hjálpa mér.
Er antwortete mir nicht.
Hann svaraði mér ekki.
Er grapschte nach mir.
Hann þreif í mig.
Er ist mir lieb.
Mér er annt um hann.
Er ist mir unvergesslich.
Hann er mér minnisstæður.
Er ist mir zuvorgekommen.
Hann varð mér fyrri til.
Es gefällt mir hier.
Mér líkar vel hér.
Es geht mir schlecht.
Mér er ómótt.
Es ist mir gelungen.
Mér hefur tekist það.
Es ist mir Wurst.
Mér er alveg sama.
Es liegt mir fern, ...
Það er mér víðsfjarri, ...
Es macht mir Spaß.
Mér finnst það gaman.
Es scheint mir, dass ...
Mér sýnist að ...
Mér virðist sem ...
Es tut mir leid!
Það var leitt!
Es tut mir leid.
Fyrirgefðu.
Mér þykir það leitt.
Gib es mir zurück!
Skilaðu mér þessu!
Glaubst du mir nicht?
Trúirðu mér ekki?
Inge sitzt mir gegenüber.
Inge situr andspænis / á móti mér.
Jetzt reicht's (mir) (aber)!
(Jæja) nú er komið nóg!
Kannst du mir helfen?
Getur þú hjálpað mér?
Kannst du mir verzeihen?
Geturðu fyrirgefið mér?
Komm mit zu mir!
Komdu með [heim] til mín!
Können Sie mir helfen?
Geturðu aðstoðað mig?
Get ég fengið aðstoð?
Könntest du mir helfen?
Getur þú aðstoðað mig?
Meld dich bei mir!
Heyrðu í mér!
Mir brummt der Schädel.
Ég er með dúndrandi hausverk.
Mir geht es gut.
Mér líður vel.
Mir geht es schlecht.
Mér líður illa.
Mir ist sehr heiß.
Mér er mjög heitt.
mir nichts, dir nichts [ugs.]
eins og ekkert sé [talm.]
eins og ekkert væri [talm.]
Mir schmerzt der Arm.
Mig verkjar í handlegginn.
Mir schmerzt der Rücken.
Mig verkjar í bakið.
Mir schmerzt die Schulter.
Mér er illt í öxlinni.
Mir schwand der Mut.
Mér brast kjarkur.
Ég missti kjarkinn
Mig þvarr kjarkinn.
Mir tränen die Augen.
Mig vöknar um augun.
Sie wohnt über mir.
Hún býr fyrir ofan mig. [á hæðinni fyrir ofan]
wenn mir etwas zustößt [wenn ich sterben sollte]
ef eitthvað skyldi koma fyrir mig [ef ég skyldi deyja]
Alles erschien mir wie ein böser Traum.
Allt kom mér fyrir sjónir eins og vondur draumur.
Am Wochenende werde ich mir die Einkommenssteuererklärung vorknöpfen.
Um helgina ætla ég að einbeita mér að skattframtalinu.
Aua! Ich hab mir auf die Zunge gebissen.
Áú! Ég beit mig í tunguna.
Aus lauter Dankbarkeit brachte er mir ein Geschenk.
Af einskæru þakklæti færði hann mér gjöf.
Ausgerechnet mir musste das passieren!
Þetta þurfti endilega að koma fyrir mig!
Außer mir war nur eine Frau da.
Auk mín var aðeins ein kona þar.
Bereits beim Geruch von Fisch wird mir übel.
Bara við lykt af fiski verður mér óglatt.
Bindest du mir bitte die Krawatte?
Viltu hnýta fyrir mig hálsbindið?
Bitte geben Sie mir etwas zu trinken.
Gefðu mér eitthvað að drekka.
Bitte gib mir die Butter.
Viltu rétta mér smjörið.
Bitte schreib mir ab und zu.
Vinsamlegast skrifaðu mér einstaka sinnum.
Bringen Sie mir bitte die Rechnung.
Gæti ég fengið reikninginn?
Da ist mir wohl ein Missgeschick unterlaufen.
Þarna varð mér á í messunni.
Da muss mir ein Fehler unterlaufen sein.
Mér hljóta að hafa orðið á mistök.
Da schoss mir ein Gedanke durch den Kopf.
Þarna flaug mér nokkuð í hug.
Dafür kann ich mir nichts kaufen!
Það var þá gagn af þessu!
Danke, dass du mir das geliehen hast.
Takk fyrir lánið.
Das bietet mir eine Chance.
Það gefur mér tækifæri.
Das Bild von dem kranken Kind geht mir immer noch nach.
Myndin af veika barninu ásækir mig enn þá.
Das erleichtert mir die Arbeit.
Þetta léttir mér vinnuna.
Das erscheint mir recht weit hergeholt.
Þetta virðist mér býsna langsótt.
Das Essen ist mir nicht bekommen.
Maturinn fór illa í mig.
Das fällt mir nicht ein.
Mér dettur það ekki í hug.
Das fette Essen scheint mir übel zu bekommen.
Þessi feiti matur virðist fara illa í mig.
Das gefällt mir überhaupt nicht.
Þetta líkar mér alls ekki.
Das geht mir auf die Nerven.
Það pirrar mig.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten