Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   IS   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: aber
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: aber
aber
en {conj}
Aber ja!
Já, auðvitað!
Aber etwas plötzlich! [ugs.]
(Og) vertu snöggur!
langsam aber sicher
hægt og sígandi {adv}
langsam, aber sicher
hægt og bítandi {adv} [orðtak]
Aber ein bisschen Tempo! [ugs.]
Flýttu þér nú!
Das wundert mich aber.
Ég furða mig mjög á því.
Der ist aber groß!
Sá er aldeilis stór!
Du bist aber goldig!
En hvað þú ert sætur!
Er fühlt sich aber!
Hann lítur aldeilis stórt á sjálfan sig!
Es ist aber so!
En þetta er þannig!
Jetzt reicht's (mir) (aber)!
(Jæja) nú er komið nóg!
Nein, aber danke trotzdem.
(Það er) sama og þegið.
Nein, aber trotzdem danke.
(Það er) sama og þegið.
..., aber das nur nebenbei (gesagt)
..., en það er nú bara sagt í framhjáhlaupi
"Damit ist aber noch nicht alles gesagt!" legte er nach.
"Þar með er ekki öll sagan sögð!" bætti hann við.
„Aber wir haben kein Geld für so etwas!‟, wandte sie ein.
„En við höfum enga peninga fyrir svona nokkuð!‟, benti hún á.
Aber sag mal, wozu hast du am meisten Lust?
En segðu mér eitt, hvað finnst þér skemmtilegast að gera?
Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart.
En hann er ekki með skegg eins og þú.
Als Kind war er schüchtern, aber das hat sich gegeben.
Hann var feiminn sem barn en það hefur rjátlast af honum.
Anfangs drückten mich die neuen Schuhe ein wenig, aber das hat sich inzwischen gegeben.
Í byrjun meiddu nýju skórnir mig aðeins, en nú hefur það lagast.
Da bin ich aber neugierig.
Nú er ég forvitinn.
Da bin ich aber platt!
Nú er ég hissa!
Da habt ihr aber wirklich gute Plätze erwischt.
Þarna duttuð þið sko í lukkupottinn.
Da wird sie aber schauen, wenn sie das sieht!
Hún verður sko hissa þegar hún sér þetta!
Das hast du aber zu teuer eingekauft.
Þú hefur keypt þetta of dýru verði.
Das Hobby kostet viel Zeit, aber er sagt, dass er zu Hause auf Verständnis trifft.
Áhugamálið tekur mikinn tíma en hann segist mæta skilningi heima fyrir.
Das ist aber ein Hammer! [ugs.]
Þetta er ósvífni!
Das ist aber eine Überraschung!
Þetta eru aldeilis óvænt tíðindi!
Das ist aber wirklich untertrieben, in Wirklichkeit war es viel schlimmer!
Það er gert virkilega lítið úr þessu en í rauninni var það miklu verra!
Das war aber nicht gerade zartfühlend von dir!
Þetta var nú ekki beinlínis fallegt af þér!
Der Anzug ist teuer, dafür passt er aber gut.
Jakkafötin eru dýr, en á hinn bóginn passa þau vel.
Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe.
Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr.
Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide.
Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga.
Der Computer ist alt, aber immer noch brauchbar.
Tölvan er gömul en alveg brúkleg.
Der Fürst prasste, aber die Bauern lebten im Elend.
Furstinn bruðlaði, en bændurnir lifðu í eymd.
Der Henker hob sein Beil zum Hieb, aber der Hieb traf nicht.
Böðullinn reiddi öxi sína til höggs, en höggið geigaði hjá honum.
Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet.
Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður.
Die anderen haben die Fehler gemacht, aber ich muss dafür geradestehen!
Hinir gerðu mistökin, en ég þarf að svara fyrir þau!
Die Frau zeigte wegen Vergewaltigung an, aber die Polizei unternahm nichts in der Sache.
Konan kærði nauðgun, en lögreglan aðhafðist ekkert í málinu.
Die Männer wurden schwer verletzt, sind aber auf dem Weg der Besserung.
Mennirnir eru báðir talsvert slasaðir en eru á batavegi.
Die Mutter bereitete das Frühstück, aber der Vater lag noch im Bett.
Móðirin útbjó morgunverðinn, en faðirinn lá enn í rúminu.
Die Seiltänzerin verlor für einen Augenblick die Balance, konnte sich aber wieder fangen.
Línudansmærin missti jafnvægið í augnablik en náði því svo aftur.
Dieses Handtuch ist schon benutzt, aber ich kann dir ein frisches geben.
Þetta handklæði er notað, en ég get látið þig hafa hreint.
Du hast aber eine lange Leitung. [fig.] [ugs.]
Það er langur fattarinn í þér. [talm.]
Du hast dich heute aber feingemacht!
Þú hefur haft þig til í dag!
Du kannst mich totschlagen, aber ich tue das nicht.
Þú getur gengið af mér dauðum, en ég geri þetta ekki.
Du neigst aber dazu, voreilig zu urteilen.
Þér hættir aðeins til að dæma of fljótt.
Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden.
Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið.
Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt.
Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu.
Durch Heroin geht man langsam, aber sicher kaputt.
Með heróíni fer maður hægt, en örugglega í hundana.
Eigentlich ist er Professor, aber nebenbei schreibt er auch noch Kritiken für Zeitungen.
Í rauninni er hann prófessor, en aukalega skrifar hann líka gagnrýni fyrir blöðin.
Er gibt sich gern als Kunstkenner, aber in Wirklichkeit versteht er nicht viel davon.
Hann þykist vera listunnandi, en í raun skilur hann ekki mikið í henni.
Er hat lange gewartet, aber vergebens.
Hann beið lengi, en án árangurs.
Er hat uns aber diesmal über den grünen Klee gelobt.
Hann hældi okkur að þessu sinni á hvert reipi.
Er hatte kein Geld, aber ich konnte Abhilfe schaffen.
Hann var peningalaus en ég gat bætt úr því.
Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb.
Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot.
Er ist ein ausgezeichneter Fachmann, aber er untertreibt.
Hann er frábær fagmaður, en hann gerir lítið úr því.
Er ist ein guter Anwalt, aber er auch ist hitzig und launisch.
Hann er góður lögfræðingur en bráður og erfiður í skapi.
Er ist krank, aber er liegt nicht im Bett.
Hann er veikur en hann liggur ekki í rúminu.
Er leidet unter Verspannungen, aber dafür bekommt er Massagen.
Hann þjáist af vöðvaspennu, en við því fær hann nudd.
Er schwatzte klug daher, aber wissen tat er nichts.
Hann var klár í kjaftinum en vissi í rauninni ekki neitt.
Er trinkt gerne Tee, aber er möchte lieber Kaffee und am liebsten trinkt er Milch.
Honum þykir gott að drekka te, vill þó frekar kaffi, en helst drekkur hann mjólk.
Er versuchte mehrmals das Rauchen aufzugeben, aber vergeblich.
Hann reyndi að hætta að reykja nokkrum sinnum en tókst það ekki.
Er war eingeladen, ist aber weggeblieben.
Honum var boðið en hann mætti ekki.
Er war zwar krank, aber er ging trotzdem zur Arbeit.
Hann var reyndar veikur, en fór samt sem áður til vinnu.
Er will das Radio reparieren, bringt es aber einfach nicht hin.
Hann hyggst gera við útvarpið, en tekst það bara ekki.
Er wollte dieses schöne Grundstück auch kaufen, aber ich bin ihm zuvorgekommen.
Hann ætlaði líka að kaupa þessa fínu lóð en ég var fyrri til.
Es geht langsam, aber sicher.
Það mjakast áfram.
Es ist zwar verboten, aber ich habe es trotzdem gemacht.
Það er raunar bannað, en ég gerði það samt.
Es sind wenige, aber gute Leute.
Það er fámennt og góðmennt.
Ich bat ihn, mit reden aufzuhören, aber er machte weiter.
Ég bað hann um að hætta að tala en hann hélt samt áfram.
Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas.
Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu.orðtak
Ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen?
Ég vissi það reyndar, en hvað hefði ég átt að gera?
Ich habe mehrmals geklingelt, aber mir wurde nicht geöffnet.
Ég hringdi margsinnis en það var ekki opnað fyrir mér.
Ich habe sie schon x-mal gefragt, aber sie antwortet nie.
Ég er búin að spyrja hana ótal sinnum en hún svarar mér aldrei.
Ich habe viele Freunde, aber er ist nicht dabei.
Ég á marga vini, en hann er ekki þar á meðal.
Ich hatte Schmerzen im Knie, aber ich biss die Zähne zusammen.
Mér var illt í hnénu en ég harkaði af mér.
Ich kann euch aber zumindest Kaffee anbieten.
Ég get þó altént boðið ykkur kaffi.
Ich kenne ihn irgendwoher, kann ihn im Moment aber nicht zuordnen.
Ég þekki hann einhvers staðar frá en get ekki sem stendur fundið honum stað.
Ich mag Englisch, aber ich spreche es nicht gut.
Ég kann vel við ensku en ég get ekki talað hana vel.
Ich möchte ein Auto kaufen, aber ich habe nicht genug Geld.
Mig langar að kaupa bíl en ég hef ekki næga peninga.
Ich möchte ja, aber ich kann nicht.
Mig langar vissulega, en ég get ekki.
Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen.
Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið.
Ich spiele gerne Schach, aber ich gehe lieber schwimmen und am liebsten gehe ich tanzen.
Mér finnst gaman að tefla en skemmtilegra að fara í sund og skemmtilegast að fara á ball.
Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.]
Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki.
Ich trinke den Kaffee mit Milch, aber ohne Zucker.
Ég drekk kaffið með mjólk, en sykurlaust.
Ich verstehe das ja, aber trotzdem finde ich's nicht gut.
Ég skil þetta en finnst það samt ekki gott.
Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich habe Hunger.
Ég veit ekki með þig, en ég er svangur.
Ich will ihm ja den guten Willen nicht absprechen, aber erfolgreich war er nicht.
Viðleytni hans verður ekki af honum skafin, en farsæll var hann ekki.
Ich will ja nichts gesagt haben, aber ...
Ég vil ekki láta hafa þetta eftir mér en ...
Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen.
Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur.
Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen.
Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega.
Ich wollte weiterreden, aber sie hatte schon aufgehängt.
Ég ætlaði að halda áfram að spjalla, en hún var þá búin að leggja á.
Ich würde gern mitkommen, aber daraus wird wohl nichts.
Ég myndi gjarnan vilja koma með, en af því verður þó ekki.
Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger.
Ólíkt þér þá fer ég varlegar.
Jetzt aber stracks nach Hause!
Heim núna eins og skot!
Jetzt hast du aber ganz schön dick aufgetragen.
Nú fórst þú sko með ekkert smá ýkjur.
Jetzt ist es aber genug!
Nú er nóg komið!
Jetzt platzt mir aber der Kragen!
Nú er mér nóg boðið!
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung