Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: denn
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: denn
denn
heldur en {conj}
því að {conj}
af því að {conj}
vegna þess að {conj}
geschweige denn
auk þess heldur
geschweige denn [ganz zu schweigen von]
hvað þá (heldur) [svo að ekki sé talað um]orðtak
geschweige denn ...
auk heldur ...
denn je (zuvor)
en nokkru sinni (áður) {conj}
es sei denn
nema {conj}
ekki nema að {conj}
nema því aðeins {adv}
Was fehlt dir denn?
Hvað er eiginlega að þér?
Was hat er denn?
Hvað er að honum?
Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe.
Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser]
Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu.trúarbr.
Du solltest doch schon längst fertig sein. Woran hängt es denn noch?
Þú ættir að vera löngu búinn. Á hverju strandar?
Geben ist seliger denn Nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545]
Sælla er að gefa en þiggja.bibl.
Hast du denn niemanden mitgebracht?
Komstu svo ekki með neinn með þér?
Hattest du denn gar keine Angst?
Varstu alls ekkert hræddur?
Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise.
Ég hef lítinn tíma því að ég er bara á leið hérna um.
Ich werde nicht rechtzeitig fertig, es sei denn, jemand hilft mir.
Ég verð ekki búinn á réttum tíma nema því aðeins að einhver hjálpi mér.
Muss es denn ausgerechnet heute sein?
Þarf það endilega að vera í dag?
Musst du denn jede Woche ins Kino rennen?
Þarftu endilega að fara í bíó í hverri viku?
Musst du dich denn immer vor ihm erniedrigen?
Þarftu alltaf að beygja þig fyrir honum?
Na, was treibst du denn so?
Hvað ertu að gera?
Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz.
Kveldu aldrei dýr að gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú.málshát.
Sie ist heute schöner denn je.
Hún er fallegri í dag en nokkru sinni.
Wann fährt denn dieser Zug endlich los?
Hvenær leggur þessi lest eiginlega af stað?
Warum machst du denn so ein ernstes Gesicht?
Af hverju ertu svona alvörugefinn á svipinn?
Was hast du denn da wieder verbrochen!
Hvað varstu nú að gera af þér?
Was hat er denn da schon wieder fabriziert?
Hvaða bommertu er hann nú aftur búinn að gera?
Was ist denn hier los?
Hvað er í gangi?
Hvað gengur hér á?
Was ist denn in dich gefahren?
Hvað er nú hlaupið í þig?
Was ist denn mit dir los? [ugs.]
Hvað er að þér?
Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir!
Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig!
Was ist denn so lustig?
Hvað er svona fyndið?
Was macht denn deine Frau?
Hvað er að frétta af konunni þinni?
Was mieft denn hier so?
Hvaðan kemur þessi fýla?
Was sind denn das für Faxen?
Hvers konar fíflalæti eru þetta?
Was zum Teufel ist das denn?
Hvað í andskotanum er þetta?
Wer hat denn die Tischdecke so verdreckt?
Hver hefur sóðað svona út borðdúkinn?
Wie gehst du denn mit deiner Mutter um?
Hvernig umgengst þú móður þína?
Wie sollte das denn funktionieren?
Hvernig skyldi þetta virka?
Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden.
Við gengum aftur inn í húsið því að á veröndinni var orðið svalt.
Wir konnten nicht kommen, denn wir hatten Besuch.
Við gátum ekki komið af því að við vorum með gesti.
Wo hast du denn gesteckt? [ugs.]
Hvar vastu eiginlega?
Wo kommen wir denn hin, wenn jeder tut, was er will?
Hvar endum við þegar hver gerir það sem honum sýnist?
Wo sind denn bloß meine Autoschlüssel hingekommen?
Hvað varð af bíllyklunum mínum?
Wo steckt er denn bloß wieder? [ugs.]
Hvað varð eiginlega af honum?
Wo zieht's denn bei dir? Bei mir zieht es im Rücken.
Hvar finnur þú til? Ég finn til í bakinu.
Wobei ist die Vase denn entzweigegangen?
Hvernig brotnaði vasinn?
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung