Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: dich
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: dich
dich
þig {pron}
Auf dich! [Trinkspruch]
Skál fyrir þér!orðtak
Beeil dich!
Flýttu þér!
Benimm dich!
Hagaðu þér!
dich selbst
þig sjálfan {pron}
Entspann dich!
Slakaðu á!
Slappaðu af!orðtak
Entspanne dich!
Slakaðu á!
Grüß dich! [zu einem Mann]
Sæll!
Komdu sæll!
Heill og sæll!
Sæll og blessaður!
Blessaður og sæll!
Komdu sæll og blessaður!
Grüß dich! [zu einer Frau]
Sæl!
Komdu sæl!
Heil og sæl!
Sæl og blessuð!
Blessuð og sæl!
Komdu sæl og blessuð!
Pack dich! [unfreundliche Aufforderung zu gehen]
Hypjaðu þig!
Schäm dich!
Skammastu þín!
Schäme dich!
Skammastu þín!
Untersteh dich!
Þú dirfist ekki!
Þú vogar þér ekki!
Verpiss dich!
Farðu til andskotans!
Benimm dich anständig!
Hagaðu þér almennilega!
Entscheide dich endlich!
Ákveddu þig!orðtak
Ich frage dich.
Ég spyr þig.
Ich liebe dich.
Ég elska þig.
Ich mag dich.
Mér líkar vel við þig.
Ich taufe dich.
Ég skíri þig.
Langweile dich nicht!
Ekki láta þér leiðast!
Los, beweg dich!
Svona, áfram með þig!
Mach dich fort!
Af stað með þig!
Scher dich fort!
Hafðu þig burt!
Scher dich weg! [ugs.]
Farðu!
Schön, dich kennenzulernen.
Gaman að kynnast þér.
Sie fürchten dich.
Þau hræddust þig.
Sieh dich vor!
Gættu þín!
Telefon für dich!
Síminn til þín!
Was bedrückt dich?
Hvað veldur þér áhyggjum?
Darf ich dich besuchen?
Má ég kíkja í heimsókn?
Darf ich dich umarmen?
Má ég knúsa þig?
Darin täuschst du dich.
Þér skjátlast í þessu.
Das ist für dich.
Þetta er fyrir þig.
Du musst dich beeilen.
Þú verður að flýta þér.
Du musst dich bessern.
Þú verður að bæta þig.
Du solltest dich schämen!
Þú ættir að skammast þín!
Er möchte dich treffen.
Hann langar að hitta þig.
Fahr los! Beeil dich!
Af stað með þig! Hafðu hraðann á!
Freut mich, dich kennenzulernen.
Gleður mig að kynnast þér.
Habe ich dich erschreckt?
Gerði ég þér bilt við?
Halt dich da raus!
Skiptu þér ekki að þessu!
Hast du dich erholt?
Hefurðu hvílst?
Herr, erbarme dich unser.
Herra, miskunna þú oss.trúarbr.
Hüte dich vor Betrügern!
Gættu þín á svindlurum!
Ich denke an dich.
Ég hugsa til þín.
Ich kann dich hinfahren.
Ég get keyrt þig (þangað).
Ich liebe dich auch.
Ég elska þig líka.
Ich vermisse dich auch.
Ég sakna þín líka.
Ich verspreche, dich abzuholen.
Ég lofa að sækja þig.
Ich warte auf dich.
Ég bíð eftir þér.
Ich werde dich beobachten.
Ég mun fylgjast með þér.
Komm, zeig dich mal!
Komdu nú og sýndu þig!
Krieg dich wieder ein!
Stilltu þig!
Langsam verstehe ich dich!
Ég er smám saman að skilja þig!
Lass dich nicht einschüchtern!
Láttu ekki hræða þig!
Meld dich bei mir!
Heyrðu í mér!
Scher dich zum Teufel!
Farðu til fjandans!
Scher dich zur Hölle!
Farðu til helvítis!
Schön, dich zu sehen!
Gaman að sjá þig!
Setz dich doch hin!
Fáðu þér nú sæti!
Setze dich bitte dorthin!
Gjörðu svo vel og sestu þarna!
Sie hat dich getäuscht.
Hún hefur blekkt þig.
Was führt dich hierher?
Hvað dregur þig hingað?
Wie fühlst du dich?
Hvernig líður þér?
Wir hoffen, dich wiederzusehen.
Við vonumst til að sjá þig aftur.
Mensch-ärgere-Dich-nicht {n}
lúdó {hv} [spilið]
"Ich bring dich um!", brüllte er voller Wut.
"Ég drep þig!", öskraði hann hamstola af reiði.
Ärgere dich nicht über deine Noten!
Vertu ekki ergilegur yfir einkunnunum þínum!
Beeil dich, das Essen wartet!
Flýttu þér, maturinn bíður!
Behalte deine Meinung für dich, ich gebe doch nichts darauf.
Haltu þinni skoðun fyrir þig, ég gef ekkert fyrir hana.
Bei deiner Prognose hast du dich ganz schön verhauen!
Í spánni þinni hefur þú illa misreiknað þig!
Benimm dich nicht so ungezogen!
Hagaðu þér ekki svona dónalega!
Bevor wir morgen abfahren, rufe ich dich an.
Áður en við förum af stað á morgun, hringi ég í þig.
Da hast du dich verhört.
Þar hefur þér misheyrst.
Da ist ein Herr, der dich sehen will.
Það er maður kominn til að hitta þig.
Da musst du dich verlesen haben, das Konzert beginnt nicht um acht, sondern um neun Uhr.
Þarna hlýtur þú að hafa mislesið, tónleikarnir byrja ekki átta heldur klukkan níu.
Dann gehe ich ohne dich.
Þá fer ég án þín.
Darf ich dich etwas fragen?
Má ég spyrja þig um svolítið?
Das Buch ist für dich.
Bókin er handa þér.
Das geht dich einen Dreck an! [vulg.]
Það kemur þér andskotann ekkert við! [dón.]
Das geht dich nichts an.
Það varðar þig ekkert um.
Það kemur þér ekkert við.
Das gilt auch für dich!
Þetta á líka við um þig!
Das ist kein Mann, sondern ein Baum. Du hast dich versehen.
Þetta er ekki maður heldur tré. Þér hefur missést.
Dich kann ich hier nicht gebrauchen.
Ég hef engin not fyrir þig hérna.
Die Regeln gelten für alle, auch für dich!
Reglurnar eiga við um alla, líka við um þig!
Die Suppe habe ich speziell für dich gekocht.
Ég eldaði súpuna sérstaklega fyrir þig.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten