|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: dir
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: dir

dir
þér {pron}
Dir auch!
Sömuleiðis!
zu dir
til þín
Ich gratuliere dir.
Ég óska þér til hamingju.
Ich helfe dir.
Ég hjálpa þér.
Merk dir das!
Mundu þetta!
Rein mit dir! [ugs.]
Inn með þig! [talm.]
Stell dir vor, ...
Hugsaðu þér bara, ...
Stell dir vor!
Veistu hvað?
Das geschieht dir recht!
Það er gott á þig!
Þetta er mátulegt á þig!
Der Gruß galt dir.
Kveðjan var ætluð þér.
Dir ist geholfen worden.
Þér hefur verið hjálpað.
Gefällt dir das Geschenk?
Líkar þér gjöfin?
Gefällt dir mein Kleid?
Líst þér vel á kjólinn minn?
Hör dir das an.
Hlustaðu á þetta.
Ich sage dir Bescheid.
Ég læt þig vita.
Ich spreche mit dir.
Ég tala við þig.
Ich zeige es dir.
Ég skal sýna þér.
Ist dir etwas zugestoßen?
Hefur eitthvað komið fyrir þig?
Lass dir (ruhig) Zeit.
Taktu þér (þinn) tíma.
Lass dir ruhig Zeit!
Gefðu þér góðan tíma!
Lass es dir schmecken!
Endilega fáðu þér!
Gjörðu svo vel!mat.
Lass von dir hören.
Láttu heyra í þér.
Mach dir keine Mühe!
Ómaka þig ekki!
Mach dir keine Sorgen!
Hafðu ekki áhyggjur!
mir nichts, dir nichts [ugs.]
eins og ekkert sé [talm.]
eins og ekkert væri [talm.]
Stell dir mal vor!
Hugsaðu þér!
Ímyndaðu þér bara!
Þvílíkt og annað eins!
Tu, was dir beliebt!
Gerðu það sem þér sýnist!
Was fehlt dir denn?
Hvað er eiginlega að þér?
Wie gefällt dir Island?
Hvernig líst þér á Ísland?
Wie geht es dir?
Hvað segirðu gott?
Hvernig gengur þér?
Hvað syngur í þér?
Hvernig hefur þú það?
Zum Teufel mit dir!
Til fjandans með þig!
"Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden".
"Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér."
Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart.
En hann er ekki með skegg eins og þú.
Berlin scheint dir zu bekommen!
Berlín virðist eiga vel við þig!
Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung]
Það er ekki til of mikils af þér ætlast.
Da hast du dir was Schönes eingebrockt.
Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu.
Damit will er dir seine Liebe zeigen.
Með þessu vill hann sýna þér ást sína.
Darauf brauchst du dir nichts einzubilden.
Þú skalt ekki gera þér neinar grillur um það.
Darauf gebe ich dir mein Wort!
Fyrir því gef ég þér mitt orð!
Darf ich bei dir übernachten?
Má ég gista hjá þér?
Darf ich dir ein Getränk ausgeben?
Má ég bjóða þér drykk?
Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten?
Má ég bjóða þér aðra kökusneið?
Darf ich ein Foto von dir machen?
Má ég taka mynd af þér?
Darf ich mit dir flirten?
Má ég daðra við þig?
Darf ich neben dir sitzen?
Má ég sitja við hliðina á þér?
Darum brauchst du dir keine Sorgen zu machen.
Þú þarft ekki að hafa neinar áhyggjur af því.
Das habe ich dir schon oft genug gesagt.
Ég er búinn að segja þér þetta nógu oft.
Das hast du dir selbst zuzuschreiben.
Þú getur sjálfum þér um kennt.
Das hätte ich dir gleich sagen können.
Ég hefði getað sagt þér þetta strax.
Das hätte ich dir nie zugetraut!
Þessu hefði ég ekki trúað upp á þig!
Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe.
Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana.
Das ist echt großzügig von dir.
Þetta er virkilega höfðinglegt af þér.
Das ist nett von dir.
Það er fallegt af þér.
Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe.
Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann.
Das läuft dir nicht weg!
Þetta hleypur ekki frá þér!
Das war aber nicht gerade zartfühlend von dir!
Þetta var nú ekki beinlínis fallegt af þér!
Das war ganz lieb von dir.
Þetta var mjög fallegt af þér.
Das werde ich dir nie vergessen.
Þetta skal ég muna þér.
Das wird dir noch leidtun!
Þetta verður vont!
Dein Schlüsselbund liegt rechts neben dir.
Lyklakippan þín er hægra megin við þig.
Deine Entschuldigungen kannst du dir sparen!
Þú getur sparað þér afsakanirnar!
Der Braten ist dir wirklich gelungen.
Steikingin hefur heppnast virkilega vel hjá þér.
Der Doktor empfahl dir, das Rauchen aufzugeben.
Læknirinn mælti með því að þú hættir reykingum.
Der Hund tut dir nichts.
Hundurinn gerir þér ekkert.
Der Kuchen ist dir gut / schlecht / nicht geraten.
Kakan lukkaðist vel / illa / ekki hjá þér.
Der Kuchen ist dir gut gelungen.
Þér hefur tekist vel upp með kökuna.
Der Rock passt dir nicht.
Pilsið passar ekki á þig.
Die Entscheidung liegt bei dir!
Ákvörðunin liggur hjá þér!
Die Wahl überlasse ich dir.
Ég læt þig um að velja.
Diese Arbeit kannst du dir schenken, ich mache sie schon.
Þessa vinnu getur þú sparað þér, ég er að vinna verkið.
Dieses Handtuch ist schon benutzt, aber ich kann dir ein frisches geben.
Þetta handklæði er notað, en ég get látið þig hafa hreint.
Du bist so blass. Fehlt dir was?
Þú ert svo fölur. Er eitthvað að?
Du darfst dir etwas wünschen.
Þú mátt óska þér einhvers.
Du hast ihm 5.000 Euro bezahlt und dir von ihm nicht quittieren lassen?
Þú greiddir honum 5.000 evrur og lést hann ekki kvitta fyrir það?
Du hast noch dein ganzes Leben vor dir.
Þú átt enn allt lífið fyrir höndum.
Du kannst dich auf mich berufen, wenn sie dir nicht glauben.
Þú getur vísað til mín ef þau trúa þér ekki.
Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst.
Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki.
Du kannst mich nicht dazu zwingen, dir zu helfen!
Þú getur ekki neytt mig til þess að hjálpa þér!
Du kommst dir wohl sehr schlau vor?
Þér finnst þú sjálfur víst vera afskaplega sniðugur?
Du musst dir das Konzert anhören.
Þú verður að hlusta á tónleikana.
Du musst dir über die Konsequenzen klarwerden!
Þú verður að gera þér grein fyrir afleiðingunum!
Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden.
Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið.
Du solltest dir einen anderen Elektriker besorgen, weil dieser ein Pfuscher ist.
Þú skalt fá þér annan rafvirkja því þessi er fúskari.
Du solltest dir einen Tag freinehmen.
Þú ættir að taka þér frídag.
Du vergibst dir doch nichts, wenn du mit deinen Angestellten gemeinsam feierst!
Þú verður þér ekki til skammar þótt þú fagnir sameiginlega með starfsmönnum þínum!
Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht!
Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af!
Du widersprichst dir doch ständig!
Þú ert stöðugt í mótsögn við sjálfan þig!
Du widersprichst dir selber oft.
Þú mælir þér sjálfum oft í mót.
Er ist bereit, dir zu helfen.
Hann er reiðubúinn að hjálpa þér.
Er will dir also das Geld nicht geben ‒ wundert dich das etwa?
Hann ætlar sem sagt ekki að láta þig fá peningana - ertu nokkuð hissa á því?
Es bleibt dir unbenommen, zu gehen. [geh.]
Þér er frjálst að fara.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung