Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: du
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: du
du
þú {pron}
Du Ärmster!
Greyið!
Aumingja þú!
Du lügst.
Þú lýgur.
Möchtest du ... ?
Langar þig að ...?
Rauchst du?
Reykir þú?
Spinnst du? [ugs.] [pej.]
Ertu kolruglaður?
Und du?
En þú?
Verstehst du?
Skilurðu?
Bist du bereit?
Ertu til?
Bist du betrunken?
Ertu drukinn/drukin?
Bist du einsatzbereit?
Ertu klár í slaginn?
Bist du lebensmüde? [hum.] [fam.]
Ertu þreyttur á lífinu?
Bist du reisefertig?
Ertu tilbúin/tilbúinn í ferðalag?
Bist du sicher?
Ertu viss?
Bist du übergeschnappt?
Ertu orðinn klikkaður?
Ertu orðinn geggjaður?
Bist du verheiratet?
Ertu gift/giftur?
Bist du verrückt?
Er ekki (allt) í lagi með þig?
Brauchst du Hilfe?
Þarftu hjálp?
Da hast du's! [ugs.]
Þarna sérðu!
Du bist dran.
Þú ert næstur.
Það er komið að þér.
Du bist durchgeknallt!
Þú átt bágt!
Du bist schön.
Þú ert falleg/fallegur.
Du bist süß.
Þú ert sæt/sætur.
Du liebe Güte!
Guð minn góður!orðtak
Du lieber Himmel!
Mikil skelfing!
Guð minn góður!
Du spinnst wohl!
Þú ert ruglaður!
Du trinkst Tee.
Þú drekkur te.
Du verdammter Idiot!
Helvítis fíflið þitt!
Du wirst gefragt.
Þú ert spyrður.
Glaubst du ihm?
Trúir þú honum?
Grüßt du bitte [+Akk.]?
Má ég biðja þig um að skila kveðju til [+ef.]?
Hast du Bauchweh? [Kindersprache]
Er þér illt í mallanum? [barnamál]
Hast Du Geschwister?
Áttu systkini?
Hast du Hunger?
Ertu svöng/svangur?
Hast du Töne!
Áttu til orð yfir þetta!
Hast du verstanden?
Nærðu þessu?orðtak
Hast du was?
Er eitthvað að þér?
Hast du's gehört?
Hefurðu heyrt það?
Kennst Du mich?
Þekkirðu mig?
Liebst du mich?
Elskar þú mig?
Machst du Witze? [ugs.]
Ertu að djóka? [talm.]
Ertu að grínast? [talm.]
Möchtest du Kaffee?
Langar þig í kaffi?
Möchtest du tanzen?
Viltu dansa?
Nimmst du Zucker?
Notarðu sykur?
Reist du gern?
Finnst þér gaman að ferðast?
Siehst du ihn?
Sérðu hann?
Sprichst du Deutsch?
Talarðu þýsku?
Sprichst du Isländisch?
Talarðu íslensku?
Wann kommst du?
Hvenær kemur þú?
Wartest du auch?
Ert þú líka að bíða?
Was arbeitest du?
Við hvað starfar þú?
Was glaubst du?
Hvað heldurðu?
Hvað heldur þú?
Was machst du?
Hvað ertu að gera?
Was meinst du?
Hvað áttu við?
Hvað heldur þú?
Was trinkst du?
Hvað ertu að drekka?
Wen fragst du?
Hvern ertu að spyrja?
Wen siehst du?
Hvern sérðu?
Wie heißt du?
Hvað heitirðu?
Hvað heitir þú?
Willst du mitkommen?
Viltu koma með mér?
Wo wohnst du?
Hvar áttu heima?
Woher kommst du?
Hvaðan ertu?
Hvaðan ert þú?
Wohin fährst du?
Hvert ertu að fara?
Wohin gehst du?
Hvert ertu að fara?
Wohin willst du?
Hvert ætlar þú?
Woran denkst du?
Um hvað ertu að hugsa?
Du blöde Gans!
Heimska gæs!
Ach du liebe Zeit! [ugs.]
Guð minn góður! [talm.]orðtak
Ach du meine Güte!
Guð minn góður!
An wen denkst du?
Um hvern ertu að hugsa?
Auf wen wartest du?
Eftir hverjum ertu að bíða?
Bist du ein Einzelkind?
Ertu einbirni?
Ertu einkabarn?
Blickst du da durch?
Nærðu þessu?orðtak
Skilur þú þetta?orðtak
Da hast du recht!
Satt segirðu!
Damit bist du gemeint!
Það ert þú sem er átt við!
Darauf kannst Du wetten!
Það máttu bóka!orðtak
Darin täuschst du dich.
Þér skjátlast í þessu.
Das kannst du vergessen!
Gleymdu því!
Du bist aber goldig!
En hvað þú ert sætur!
Du bist ein Engel!
Þú ert engill!
Du bist ganz nass.
Þú ert gegndrepa.
Du bist ja doof!
Þú ert nú aldeilis vitlaus!
Du bist kein Japaner.
Þú ert ekki Japani.
Du bist mein Typ.
Þú ert mín týpa.
Du bist schuld daran.
Þetta er þér að kenna.
Du bist wohl übergeschnappt!
Þú ert ruglaður!
Þú ert klikkaður!
Du fällst nicht durch.
Þú fellur ekki á prófinu.
Du hast es gut.
Þú hefur það gott.
Du hast gut reden.
Þú getur trútt um talað.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten