Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: gerade
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: gerade
gerade
beinn {adj}
alveg {adv}
einmitt {adv}
réttur {adj}
Gerade {f} [Geometrie]
lína {kv} [rúmfræði]stærðf.
gerade (gewachsen)
beinvaxinn {adj} [tré]
gerade begonnen
nýbyrjaður {adj}
gerade eben
rétt í þessu {adv}
gerade eingezogen
nýfluttur {adj} [inn]
gerade mal [ugs.] [eben so]
rétt svo {adv}
gerade umgezogen
nýfluttur {adj}
gerade weg
nýfarinn {adj}
gerade weggegangen
nýfarinn {adj}
etw. gerade richten
að rétta e-ð
etw. gerade tun
að vera að e-u
gerade laufen [im Radio]
að vera í spilun
(kurze) Gerade {f} [Boxen]
stunga {kv}íþr.
gerade Linie {f}
bein lína {kv}
gerade Zahl {f}
jöfn tala {kv}stærðf.
gerade (eben, vorhin)
áðan {adv}
Warum gerade ich?
Af hverju einmitt ég?
etw. gerade erledigt haben
að vera nýbúinn að gera e-ð
etw. gerade getan haben
að vera nýbúinn að gera e-ð
jdm. gerade recht kommen [ugs.]
að koma eins og kallaður [talm.]
jdn. (gerade noch) erwischen
að ná í skottið á e-m
sich gerade halten
að standa beinn
Der Chef telefoniert gerade.
Forstjórinn er í símanum sem stendur.
Er ist gerade hinausgegangen.
Hann er rétt nýfarinn út.
Er ist gerade weggefahren.
Hann er nýfarinn.
Ich bin gerade angekommen.
Ég var að koma.
Seeteufel ist gerade hereingekommen.
Við erum nýbúin að fá skötusel.viðsk.
Woran arbeiten sie gerade?
Við hvað ertu að vinna núna?
nicht gerade eine Meisterleistung {f}
lélegur árangur {k}
Als er reinkam, las ich gerade einen Brief.
Þegar hann kom inn var ég að lesa bréf.
Als sich das große Erdbeben ereignete, war ich gerade zehn Jahre alt.
Þegar stóri jarðskjálftinn átti sér stað var ég bara tíu ára gamall.jarð.
Das war aber nicht gerade zartfühlend von dir!
Þetta var nú ekki beinlínis fallegt af þér!
Der Zug fuhr gerade an.
Lestin var að leggja af stað.
Die Abschlußveranstaltung habe ich gerade noch mitgekriegt.
Ég rétt svo náði útskriftarathöfninni.
Die Brötchen kommen für heute gerade noch hin.
Rúnnstykkin endast út daginn í dag.
Die Rede des Ministers war nicht gerade beeindruckend.
Ræða ráðherrans var ekki sérlega rismikil.
Diese Statue ist nicht gerade eine Zierde für die Innenstadt.
Þessi stytta er ekki til neinnar prýði í miðbænum.
Ein neues Stück wird gerade inszeniert.
Verið er að setja á svið nýtt leikverk.
Er bog den Draht gerade.
Hann rétti úr vírnum.
Er bremste den Wagen gerade noch vor der roten Ampel.
Hann hægði á bílnum rétt áður en kom að rauðu ljósi.
Er flößt mir nicht gerade Vertrauen ein.
Hann vekur ekki beinlínis tiltrú hjá mér.
Er ist gerade mit der Bearbeitung des Falls befasst worden.
Hann er nýbyrjaður að sinna úrvinnslu málsins.
Er ist gerade nach München unterwegs.
Hann er á leiðinni til München núna.
Er konnte gerade zu einer Bank wanken.
Hann gat með naumindum skjögrað að bekk.
Er konnte sich gerade noch ins Haus retten.
Hann gat rétt svo forðað sér inn í húsið.
Er konnte sich und seine Kinder gerade noch aus dem brennenden Haus retten.
Honum tókst rétt svo að forða sér og börnum sínum út úr brennandi húsinu.
Es ist gerade sechs Uhr.
Klukkan er rétt um sex.
Es ist nicht gerade billig.
Það er ekki beinlínis ódýrt.
Es war gerade von dir die Rede.
Það var verið að tala um þig.
Ich bin gerade dabei, den Fernseher zu reparieren.
Ég er (sem stendur) að gera við sjónvarpið.
Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren.
Ég má ekki aka of hratt, verið er að tilkeyra bílinn.
Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte.
Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna.
Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen.
Ég er nýbúinn að kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig.
Ich komme gerade aus Amsterdam.
Ég var að koma frá Amsterdam.
Ich komme gerade von der Universität.
Ég er einmitt að koma frá háskólanum.
Ich konnte mich gerade noch in die U-Bahn quetschen.
Ég rétt náði að troða mér inn í neðanjarðarlestina.
Ich schnappte ihn gerade noch am Ärmel.
Ég þreif í ermina á honum.
Ich sehe nur gerade fern.
Ég er bara að horfa á sjónvarpið.
Ihr Antrag wird gerade bearbeitet.
Umsókn yðar er í vinnslu.
In Geschichte behandeln wir gerade den Dreißigjährigen Krieg
Í sögu fjöllum við nú um þrjátíu ára stríðið.
Sie konnte gerade noch das Schlimmste verhüten.
Hún gat rétt svo komið í veg fyrir það versta.
Sie raffte die Wäsche gerade noch rechtzeitig von der Leine, bevor der Regen begann.
Hún kippti þvottinum af snúrunni rétt áður en það fór að rigna.
Sie räumt gerade ihre neue Wohnung ein.
Hún er að búa nýju íbúðina sína húsgögnum.
Sie saßen gerade beim Essen.
Þau sátu að snæðingi.
Sie schreibt gerade einen Aufsatz.
Hún er að skrifa ritgerð.
Sondereinheiten konnten das Attentat gerade noch vereiteln.
Sérsveitir náðu rétt svo að koma í veg fyrir tilræðið.
Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen.
Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið.
Wenn ich mich strecke, reiche ich mit der Hand gerade bis oben hin.
Ef ég teygi mig þá rétt næ ég upp með hendinni.
Wir haben den Bus gerade noch erreicht.
Við rétt svo náðum vagninum.
Wir haben gerade eben davon erfahren.
Við vorum rétt í þessu að frétta af því.
Wir konnten gerade noch das Schlimmste verhindern.
Við gátum rétt svo komið í veg fyrir það versta.
(gerade) dabei sein, etw. zu tun
að vera að gera e-ð
fünf / fünfe gerade sein lassen
að sjá í gegnum fingur viðorðtak
gerade dabei sein, etw. zu tun
að vera (sem stendur) að gera e-ð
að vera í þann mund að gera e-ð
að vera í þann veginn að gera e-ð
über etw./von etw.Akk. nicht gerade erbaut sein
að vera ekki beint kátur með e-ð
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten