Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: gleich.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: gleich.
gleich
jafn {adj}
eins {adv}
samur {pron}
bráðum {adv}
líkur {adj}
eins og {prep}
líkt og {prep}
samskonar {adj}
sama sem {adj}stærðf.
gleich [sofort]
strax {adv}
á stundinni {adv}
gleich jdm./etw.
líkt e-m/e-u {prep}
gleich [unmittelbar daneben]
rétt við {adv}
gleich-
sam- {prefix}
Bis gleich!
Sjáumst síðar.
etw. ist jdm. gleich
e-m er sama um e-ð
genau gleich
hnífjafn {adj}
gleich gesund
jafngóður {adj} [um heilsu]
gleich weit entfernt
jafn langt í burtu {adj}
Ich komme gleich.
Ég kem rétt strax.
Ich platze (gleich).
Ég er alveg að springa.
ungefähr gleich alt
á svipuðu reki {adj}
alle gleich behandeln [ohne Ansehen der Person]
að fara ekki í manngreinarálit
Das ist mir gleich.
Mér er sama um það.
Gleich gibt es was! [ugs.]
Nú verða vandræði!
alle Menschen gleich behandeln
að koma jafnt fram við alla menn
Am besten gehen wir gleich los.
Það er best að við leggjum strax af stað.
Das hätte ich dir gleich sagen können.
Ég hefði getað sagt þér þetta strax.
Das ist mir ganz gleich.
Mér er alveg sama um það.
Der Brief wanderte gleich in den Papierkorb.
Bréfið fór strax í ruslafötuna.
Der Bus geht gleich ab.
Rútan er að leggja af stað.
Die Bäckerei ist gleich um die Ecke.
Bakaríið er rétt handan við hornið.
Die Fahndung nach dem Jungen wurde gleich eingeleitet.
Leitin að drengnum var strax hafin.
Die Preise sind seit Jahren gleich geblieben.
Verðin hafa verið þau sömu í áraraðir.
Ein Gläschen Cognac wird dich nicht gleich umschmeißen!
Smá koníakslögg setur þig ekki strax á skallann!
Er rennt mit jedem Kummer gleich zu seiner Mutter!
Hann hleypur strax með sérhvern harm til mömmu sinnar!
Er stolzierte gleich einem Pfau.
Hann gengur hnakkakerrtur eins og páfugl.
Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen.
Hann bítur (þig) ekki.
Er wohnt gleich am Bahnhof.
Hann býr rétt við brautarstöðina.
Er wollte ihm gleich an die Kehle fahren.
Hann vildi strax rjúka upp um hálsinn á honum.
Es wird gleich regnen. – Ja, scheint so.
Hann er að fara að rigna. - Já það lítur þannig út.
Fahren wir gleich wieder heim oder übernachten wir dort?
Förum við strax aftur heim eða gistum við þarna?
Gleich seinem Vater ist auch er Arzt geworden.
Líkt föður sínum er hann einnig orðinn læknir.
Ich gehe nur rasch Zigaretten holen, ich bin gleich wieder da.
Ég ætla að skreppa snöggvast eftir sígarettum, ég kem strax aftur.
Ich möchte mich nicht lange mit Vorreden aufhalten und gleich zum Thema kommen.
Ég ætla ekki að dvelja lengi við formálann heldur koma mér beint að efninu.
Ich muss diesen Wagen haben, ganz gleich, was er kostet!
Ég verð að fá þennan bíl, sama hvað hann kostar!
Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen?
Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið?
Ich werd dich schon nicht gleich fressen. [ugs.]
Ég ætla nú ekki að éta þig.
Im ersten Lauf wurde gleich ein Weltrekord aufgestellt.
Í fyrsta hlaupinu var jafnframt sett heimsmet.
Im GSM-System ist die Verbindung nicht überall gleich gut.
Í GSM-kerfinu er sambandið ekki alls staðar jafn gott.
Man soll nicht hinken, solange beide Beine gleich lang sind. [Saga von Gunnlaug Schlangenzunge]
Eigi skal haltur ganga meðan báðir fætur eru jafnlangir. [Gunnlaugur ormstunga]bókm.saga
Mitarbeiter kontrollieren die gleich bleibende Qualität unserer Produkte.
Starfsmenn hafa eftirlit með stöðugum gæðum framleiðsluvara okkar.
Sei doch nicht gleich beleidigt!
Vertu nú ekki svona sár!
Sein Zimmer ist gleich am Fahrstuhl.
Herbergið hans er rétt hjá lyftunni.
Sie redete ihn gleich mit "du" an.
Hún sagði strax "du" við hann. [þúaði hann]
Sie war mir gleich sympathisch.
Mér líkaði strax vel við hana.
Warte einen Moment, ich komme gleich.
Biddu andartak, ég kem strax.
Warte mal, ich bin gleich fertig!
Bíddu aðeins, ég er alveg að verða búinn!
Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
Af hverju sagðir þú það ekki strax?
Wegen jedem Furz rennt er gleich zum Lehrer!
Við minnsta fret hleypur hann beint í kennarann!
Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen.
Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig.
Wie war gleich Ihr Name?
Hvert var aftur nafn þitt?
Wir wollen gleich nach dem Frühstück losfahren.
Við ætlum að halda af stað strax eftir morgunmatinn.
Zwei mal drei gleich sechs.
Tveir sinnum þrír er sama og sex.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten