Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: ihm
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: ihm
PRON   ihm | ihr | ihm | ihnen/Ihnen
ihm
honum {pron}
Fort mit ihm!
Burt með hann!
Glaubst du ihm?
Trúir þú honum?
ihm oder ihr [geschlechtsneutral]
háni {pron}nýyrði
Alle kamen außer ihm.
Allir komu nema hann.
Allir komu fyrir utan hann.
Bei ihm piept es.
Hann er eitthvað ruglaður.
Das Lob schmeichelte ihm.
Hann var upp með sér af lofinu.
Das schadet ihm nicht.
Þetta skaðar hann ekki.
Das sieht ihm ähnlich.
Þarna er hann lifandi kominn.
Es geht ihm gut.
Honum líður vel.
Honum gengur bara vel.
Ihm gebührt unsere Anerkennung.
Hann verðskuldar viðurkenningu okkar.
Ihm geht es schlecht.
Honum líður illa.
Ihm ist vieles zuzutrauen.
Honum er trúandi til alls.
Ihm wurde Krebs diagnostiziert.
Hann greindist með krabbamein.
Ihm wurde plötzlich übel.
Honum varð skyndilega óglatt.
Ihm zitterten die Hände.
Hendur hans skulfu.
Sie ist ihm überlegen.
Hún er honum yfirsterkari.
Sie machte ihm Komplimente.
Hún hrósaði honum.
Sie war ihm untreu.
Hún var honum ótrú.
Wie geht es ihm?
Hvernig gengur hjá honum?
Alle müssen sich nach ihm und seinen Plänen richten.
Allir verða að taka mið af honum og hans áætlunum.
An der Grenze wurde ihm die Einreise verweigert.
Við landamærin var honum meinuð koma til landsins.
Aus seinem unhöflichen Verhalten erwuchsen ihm zahlreiche Schwierigkeiten.
Með dónalegri framkomu sinni bakaði hann sér heilmikil vandræði.
Bei ihm ist wohl eine Schraube locken! [fig.]
Hann er víst með lausa skrúfa! [óeiginl.]
Dafür sollte man ihm einen Orden verleihen.
Fyrir þetta ætti að veita honum orðu.
Das Blut stieg ihm ins Gesicht.
Blóðið þaut fram í andlitið á honum.
Das Geld zerrinnt ihm zwischen den Händen.
Honum helst ekki á peningum.
Das habe ich ihm extra gesagt.
Ég sagði honum það sérstaklega. [tók það skýrt fram]
Das hätte ich ihm nie zugetraut!
Ég hefði aldrei trúað honum til þess!
Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe.
Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann.
Das Kind quälte sie so lange, bis sie ihm ein Eis kauften.
Barnið jagaðist í þeim þar til þau keyptu ís handa því.
Das Mädchen hat ihm gut gefallen.
Honum líkaði vel við stelpuna.
Das muss man ihm lassen!
Það má hann eiga!
Das scharfe Essen ist ihm schlecht bekommen.
Sterkkryddaði maturinn fór illa í hann.
Das T-Shirt klebt ihm am Leibe, so schwitzt er.
Hann svitnar svo að bolurinn klístrast við líkamann.
Das Wasser geht ihm bis zum Bauch.
Vatnið nær honum í mitti.
Der Anwalt verhalf ihm zu seinem Recht.
Lögmaðurinn hjálpaði honum að ná rétti sínum.
Der Chef hat ihm die Stelle gekündigt.
Yfirmaðurinn sagði honum upp stöðunni.
Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen.
Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann.
Der kalte Schweiß trat ihm auf die Stirn.
Svitinn spratt fram á enni hans.
Der Lehrer hat ihm das Heft um die Ohren gehauen.
Kennarinn sló hann utan undir með stílabókinni.
Der Schlägertyp hat ihm eine gehauen.
Slagsmálahundurinn sló hann utan undir.
Der Schweiß rann ihm von der Stirn.
Svitinn lak niður af enni hans.
Der starke Wind riss ihm den Hut vom Kopf.
Hvass vindurinn feykti hattinum af höfði hans.
Die Bank hat ihm einen Kredit bewilligt.
Bankinn veitti honum lán.
Die Beine versagten ihm den Dienst.
Fæturnir neituðu að hlýða honum.
Die Entscheidung liegt bei ihm.
Ákvörðunin liggur hjá honum.
Die Familie geht ihm über alles.
Hann setur fjölskylduna ofar öllu.
Die Firma kündigte ihm fristlos.
Fyrirtækið sagði honum fyrirvaralaust upp.
Die Idee stammt von ihm.
Hugmyndin kemur frá honum.
Die ihm zunächst Stehenden hatten alles mit angehört.
Þeir sem stóðu næst honum heyrðu allt.
Die Köchin gab ihm eine Kostprobe von der Wurst.
Eldabuskan gaf honum að smakka af pylsunni.
Die Medikamente erleichtern ihm das Leben.
Lyfin auðvelda honum lífið.
Die schlechte Nachricht ist ihm auf den Magen geschlagen.
Slæma fréttin fór illa í hann.
Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen.
Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum.
Die Täter schlugen ihn nieder und raubten ihm das ganze Geld.
Gerendurnir slógu hann niður og rændu af honum öllum peningunum.
Die Wut gärte in ihm.
Reiðin kraumaði innra með honum.
Die Wut verlieh ihm neue Kräfte.
Reiðin veitti honum nýjan styrk.
Die Zähne klapperten ihm im Mund.
Tennurnar glömruðu í munni hans.
Diese Freunde passen nicht zu ihm.
Þetta eru ekki vinir sem hæfa honum.
Diese Geschichte kauft ihm doch keiner ab.
Þessa sögu hans kaupir enginn.
Dieses Recht kann ihm niemand nehmen.
Þennan rétt getur enginn tekið af honum.
Donnerwetter, das hätte ich ihm nie zugetraut!
Fjárinn, ég hefði aldrei trúað honum til þess!
Du hast ihm 5.000 Euro bezahlt und dir von ihm nicht quittieren lassen?
Þú greiddir honum 5.000 evrur og lést hann ekki kvitta fyrir það?
Ein Insider hat ihm diesen Tip gegeben.
Innanhúsmaður gaf honum þessa ábendingu.
Er erlitt einen ernsten Unfall, der ihn / [seltener] ihm fast das Leben kostete.
Hann varð fyrir alvarlegu slysi sem kostaði hann næstum því lífið.
Er fragte sie, ob sie mit ihm ins Kino gehe.
Hann spurði hana hvort hún kæmi með sér í bíó.
Er gab ihm eine Frist von 8 Tagen.
Hann gaf honum 8 daga frest.
Er ging voraus, und die Kinder folgten ihm.
Hann gekk fremstur, og börnin fylgdu honum.
Er griff den Mann an und schlug ihn/ihm in den Bauch.
Hann réðst á manninn og kýldi hann í magann.
Er hat höflich bei ihm angefragt, ob er kommen könne.
Hann spyrði hann kurteislega hvort hann mætti koma.
Er hat ihm eins übergezogen.
Hann gaf honum einn á 'ann.
Er hat ihn / ihm in die Wade geschossen.
Hann skaut hann í kálfann.
Er hat sehr genau hingesehen, damit ihm nichts entgeht.
Hann horfði gaumgæfilega á svo að ekkert færi fram hjá honum.
Er ist rücksichtslos mit ihm verfahren.
Hann kom fram við hann af vægðarleysi.
Er klagte, es gehe ihm gesundheitlich nicht gut.
Hann kvartaði yfir því að heilsa hans væri ekki góð.
Er macht nur (das), was ihm gefällt.
Hann gerir bara það sem honum sýnist.
Er schrak zurück, als plötzlich jemand vor ihm stand.
Hann hopaði á hæl þegar einhver stóð skyndilega fyrir framan hann.
Er spricht Isländisch, du sollst Isländisch mit ihm sprechen.
Hann kann íslensku, þú átt að tala við hann íslensku.
Er war ganz mutlos, weil ihm nichts gelang.
Hann hafði enga trú á sjálfum sér því að ekkert tókst hjá honum.
Er warf mir vor, ich wäre unhöflich zu ihm gewesen.
Hann sakaði mig um að hafa verið dónalegur við sig.
Er wollte dieses schöne Grundstück auch kaufen, aber ich bin ihm zuvorgekommen.
Hann ætlaði líka að kaupa þessa fínu lóð en ég var fyrri til.
Er wollte ihm gleich an die Kehle fahren.
Hann vildi strax rjúka upp um hálsinn á honum.
Er wurde wütend, als sie ihm die Wahrheit sagte.
Hann umturnaðist þegar hún sagði honum sannleikann.
Er zuckte, als ihm der Arzt die Spritze gab.
Hann kipptist við þegar læknirinn gaf honum sprautuna.
Er zwang uns, ihm Geld zu geben.
Hann þvingaði okkur til láta sig fá peninga.
Es behagt ihm nicht, dass er täglich so früh aufstehen muss.
Honum fellur það ekki í geð að þurfa að fara daglega svona snemma á fætur.
Es fehlte nicht viel und ich hätte ihm eine Ohrfeige gegeben.
Það vantaði ekki mikið upp á að ég gæfi honum utan undir.
Es geht ihm schlecht in der Schule.
Honum vegnar illa í skólanum.
Es hat ihm einfach gereicht.
Hann var búinn að fá sig fullsaddan.
Es mangelt ihm an Ernst.
Hann skortir alvöru.
Es war ihm ein ernstes Anliegen.
Það var honum hjartans mál.
Es war unverantwortlich von ihm, die Kinder allein zu lassen.
Það var ábyrgðarlaust af honum að skila börnin eftir ein.
Es war voreilig von ihm.
Það var fljótfærni af honum.
Es widerstrebt ihm, Schulden zu machen.
Það er honum andstætt að stofna til skulda.
Es wurde nach ihm gefragt.
Það var spurt eftir honum.
Es würde nicht schaden, ihm ein wenig Dänisch beizubringen.
Það væri ekki vanþörf á að kenna honum dálitla dönsku.
Früher ging es ihm besser.
Honum leið betur áður.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten