| Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: komme |
|
- dein Reich komme [Vaterunser]
- til komi þitt ríkitrúarbr.
- Ich komme aus ...
- Ég er frá ...
- Ich komme gleich.
- Ég kem rétt strax.
- Ich komme aus Australien.
- Ég er frá Ástralíu.
- Wie komme ich dahin?
- Hvernig kemst ég þangað?
- Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück.
- Ég kem aftur að þessu atriði síðar.
- Da komme ich nicht mit.
- Ég næ þessu ekki.
- Es wird verlautet, dass der Präsident zu Besuch komme.
- Fréttir herma að forsetinn sé væntanlegur í heimsókn.
- Ich bin zu klein, ich komme an das oberste Fach nicht hin.
- Ég er of lítill, ég næ ekki upp í efsta hólfið.
- Ich hoffe, es dauert nicht jahrelang, bis ich an die Reihe komme.
- Ég vona það líði ekki mörg ár þar til kemur að mér.
- Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ...
- Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ...
- Ich komme gerade aus Amsterdam.
- Ég var að koma frá Amsterdam.
- Ich komme gerade von der Universität.
- Ég er einmitt að koma frá háskólanum.
- Ich komme gern auf Sie zurück, wenn sich Fragen ergeben.
- Ég kem með ánægju aftur til þín ef spurningar vakna.
- Ich komme in drei Tagen.
- Ég kem eftir þrjá daga.
- Ich komme mit dem Zug.
- Ég kem með lestinni.
- Ich komme morgen gegen vier Uhr.
- Ég kem á morgun um fjögurleytið.
- Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe.
- Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti.
- Ich komme nicht darauf, wie er heißt.
- Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir.
- Ich komme zwischen acht und neun Uhr.
- Ég kem milli kl. átta og kl. níu.
- Jetzt komme ich zur Hauptsache.
- Nú kem ég að aðalatriðinu.
- Komme ich hier ins Internet?
- Kemst ég á internetið hér?
- Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme?
- Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni?
- Warte einen Moment, ich komme gleich.
- Biddu andartak, ég kem strax.
- Wie komme ich nach Madrid?
- Hvernig kemst ég til Madríd?
- Wie komme ich zum Bahnhof?
- Hvernig kemst ég á brautarstöðina?
|

Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten