Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: kommt
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: kommt
jd. kommt
e-r kemur
etw. kommt jdm. gelegen
e-ð kemur á heppilegum tíma fyrir e-n
jd. kommt jdm. gelegen
e-r kemur eins og kallaður
Eben kommt er.
Þarna kemur hann.
Er kommt bald.
Hann kemur bráðum.
etw. kommt gut an [fig.]
e-ð fær góðar undirtektir
Hinzu kommt, dass ...
Í ofanálag ...
Þessu til viðbótar ...
Þar við bætist að ...
Við þetta er að bæta að ...
jdm. kommt ein Gedanke
e-m dettur e-ð í hug
Kommt ihr mit?
Komið þið með?
Sie kommt daher.
Hún kemur þaðan.
Wann kommt er?
Hvenær kemur hann?
Wie kommt's, dass ... ?
Hvernig stendur á því, að ...'
Woher kommt das?
Hvernig stendur á því?
Woher kommt er?
Hvaðan kemur hann?
Die Lüge kommt raus.
Lygin kemst upp.
Er kommt am Sonntag.
Hann kemur á sunnudaginn.
Er kommt erst morgen.
Hann kemur ekki fyrr en á morgun.
Er kommt ganz bestimmt.
Hann kemur alveg áreiðanlega.
Er kommt im Juni.
Hann kemur í júní.
Er kommt immer pünktlich.
Hann kemur alltaf stundvíslega.
Er kommt schon heute.
Hann kemur strax í dag.
es kommt Bewegung in etw. [in eine Sache] [fig.]
e-ð tekur fjörkipp
es kommt darauf an
það er undir því komið
Es kommt etwas dazwischen.
Það kemur babb í bátinn.orðtak
Es kommt vor, dass ...
Það kemur fyrir að ...
etw. kommt an den Tag
e-ð kemur á daginn
Sie kommt aus Berlin.
Hún er frá Berlín.
Sie kommt bald wieder.
Hún kemur bráðum aftur.
Wann kommt der Bus?
Hvenær kemur rútan?
Wann kommt er wieder?
Hvenær kemur hann aftur?
Wo kommt das hin?
Hvert fer þetta?
Woher kommt diese Band?
Hvaðan er þessi hljómsveit?
„Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“
„Kemur hann?“ „Nei, ég held ekki.“
„Kemur hann?“ - „Nei, ég held ekki.“
50 Kisten? Ja, das kommt schon ungefähr hin.
50 kassar? Já, það stendur nokkurn veginn heima.
An diese Frau kommt keiner ran.
Enginn kemst nærri þessari konu.
An dieser Tatsache kommt doch niemand vorbei.
Enginn getur litið fram hjá þessari staðreynd.
Bei so einem Wetter kommt er nicht.
Í svona veðri kemur hann ekki.
Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen.
Áður en lestin kemur er sláin látin niður.
dann kommt die Frage nach etw. auf
þá vaknar spurningin um e-ð
Darauf allein kommt es an!
Það er eingöngu undir því komið!
Darauf kommt es (nicht) an.
Það er (ekki) málið.
Darum kommt man nicht herum.
Hjá því verður ekki komist.
Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen.
Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því.
Das Hemd kommt in die Wäsche.
Skyrtan fer í þvottinn.
Das kommt (überhaupt) nicht in Frage!
Það kemur (alls) ekki til greina!
Das kommt alles so plötzlich.
Þetta gerist allt svo snögglega.
Das kommt auf das Gleiche hinaus.
Það kemur út á eitt.orðtak
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Það hverfur ekki úr huga mér.
Das kommt mir spanisch vor.
Þetta kemur mér spánskt fyrir sjónir.
Das kommt mir verdächtig vor.
Þetta finnst mér grunsamlegt.
Das kommt nicht in Frage!
Það kemur ekki til mála!
Das kommt nicht in Frage.
Þetta er út úr kortinu.
Das kommt nur daher, dass du nicht genug gearbeitet hast.
Það er aðeins af því að þú hefur ekki unnið nógu mikið.
Das Lied kommt mir bekannt vor.
Lagið hljómar kunnuglega.
Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus.
Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því.
Das sind dann zusammen dreißig Euro, kommt das hin?
Þetta gera þá þrjátíu evrur samtals, stemmir það?
Dein Besuch kommt mir momentan gar nicht gelegen, da ich sehr beschäftigt bin.
Þú sækir illa að mér núna þar sem ég er mjög upptekinn.
Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe.
Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda.
Dein Husten kommt vom vielen Rauchen.
Hóstinn þinn stafar af miklum reykingum.
Der Ball kommt ins Rollen.
Boltinn fer að rúlla.
Der Befehl kommt von oben.
Skipunin kemur að ofan.
Der eine kommt, der andere geht.
Einn kemur, annar fer.
Der erste Läufer kommt jetzt ins Ziel.
Fyrsti hlauparinn kemur í markið núna.
Der Vorfall kommt mir oft in den Sinn.
Mér verður tíðhugsað um atburðinn.
Der Wind kommt von Südosten.
Vindurinn kemur úr suðaustri.
Der Zug kommt um neun Uhr an.
Lestin kemur klukkan níu.
Der Zug kommt von Berlin.
Lestin kemur frá Berlin.
Die arme Mutter kommt nicht mal abends zum Ausruhen!
Aumingja móðurin nær ekki einu sinni að hvílast á kvöldin!
Die Katze kommt nicht vom Baum herunter.
Kötturinn kemur ekki niður úr trénu.
Die Rechnung kommt jeweils am dritten Tag des Monats.
Reikningurinn kemur alltaf þriðja dag mánaðarins.
Diese Pflanze kommt nur an der Küste vor.
Þessi planta finnst aðeins við ströndina.
Ein Unglück kommt selten allein.
Sjaldan er ein báran stök.orðtak
Eine so wundersame Gelegenheit kommt einem nicht alle Tage unter.
Maður fær ekki svona frábært tækifæri á hverjum degi.
Er kommt auch ohne Uhr aus.
Hann kemst líka af án þess að hafa klukku.
Er kommt aus der Türkei.
Hann er frá Tyrklandi.
Er kommt aus problematischen Familienverhältnissen.
Hann kemur úr erfiðum fjölskylduaðstæðum.
Er kommt eben zur Tür herein.
Hann er rétt í þessu að koma inn úr dyrunum.
Er kommt gegen acht Uhr.
Hann kemur um áttaleytið.
Er kommt immer in letzter Minute.
Hann kemur alltaf á síðustu stundu.
Er kommt in dieser Woche.
Hann kemur í þessari viku.
Er kommt in einem Monat.
Hann kemur eftir mánuð.
Er kommt meistens zu spät.
Hann kemur oftast of seint.
Er kommt mit dem Kollegen nicht zurecht.
Honum kemur ekki saman við vinnufélagann.
Er kommt mit der Aufgabe nicht klar.
Hann ræður ekki við verkefnið.
Er kommt morgen, um uns zu helfen.
Hann kemur á morgun til að hjálpa okkur.
Er kommt nicht vor dem Abend.
Hann kemur ekki fyrir kvöldið.
Er kommt von ihr nicht mehr los.
Hann losnar ekki lengur við hana.
Er muss sich ducken, damit er durch die Tür kommt.
Hann verður að beygja sig svo hann komist í gegnum dyrnar.
Es ist nicht sicher, ob er jemals kommt.
Það er ekki víst að hann komi nokkurn tíma.
Es ist nicht wahrscheinlich, dass sie kommt.
Það er ekki trúlegt að hún komi.
Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt.
Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun.
Es kommt auf das Wetter an.
Það fer eftir veðrinu.
Es kommt Bewegung in die Sache.
Það er kominn skriður á málið.
Es kommt nicht in Frage.
Það kemur ekki til mála.
Es kommt noch hinzu, dass ...
Við þetta bætist að ...
Es lässt sich nicht verleugnen, dass er aus Bayern kommt.
Það leynir sér ekki að hann er frá Bæjaralandi.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten