Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: lässt.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: lässt.
Lasst mich raus!
Hleypið mér út!
Darüber lässt sich reden.
Það má ræða það.
Der Regen lässt nach.
Rigningunni slotar.
Der Schmerz lässt nach.
Sársaukinn dvínar.
Es lässt sich einrichten.
Því er hægt að koma við.
etw. lässt sich nicht verleugnen
e-ð leynir sér ekki
etw. lässt zu wünschen übrig [ungenügend]
e-u er áfátt {adv}
Lasst uns was essen.
Fáum okkur að borða.
Aus ihrem Brief lässt sich nicht ersehen, wann sie uns besuchen will.
Í bréfi hennar kemur ekkert fram um hvenær hún vill heimsækja okkur.
Das Fenster lässt sich nicht schließen.
Glugginn vill ekki lokast.
Der Besitzer lässt die Wohnung sanieren.
Eigandinn lætur gera upp íbúðina.
Der Sommer lässt ganz schön lange auf sich warten!
Sumarið lætur nú aldeilis bíða eftir sér!
Der Türsteher lässt sie nicht rein.
Dyravörðurinn hleypir henni ekki inn.
Der Verstorbene lässt eine Frau und drei Kinder zurück.
Hinn látni lætur eftir sig konu og þrjú börn.
Der Wagen lässt sich schlecht starten.
Bíllinn er erfiður í gang.
Die Brücke ist so konstruiert, dass sie sich in der Mitte öffnen lässt.
Brúin er gerð þannig að hún geti opnast í miðjunni.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Ei bregður mær vana sínum.málshát.
Die Kuh lässt das Kälbchen trinken.
Kýrin leyfir kálfinum að drekka.
Diese mathematische Formel lässt sich nicht auf unseren Sonderfall anwenden.
Þessa stærðfræðiformúlu er ekki hægt að nota í okkar sérstaka tilfelli.
Diese Musik lässt einen nicht mehr los.
Þessi tónlist sleppir ekki tökum á manni.
Dieser Lehrer lässt sich nicht täuschen.
Þessi kennari lætur ekki blekkjast.
Du lässt den Bahnhof rechts liegen und fährst immer geradeaus bis zum Theater.
Með brautarstöðina á hægri hönd ekur þú beint áfram þar til þú kemur að leikhúsinu.
Er lässt kein gutes Geschäft aus.
Hann sleppir aldrei góðum viðskiptum.
Er lässt uns nicht ins Zimmer.
Hann hleypir okkur ekki inn í herbergið.
Es lässt sich nicht verleugnen, dass er aus Bayern kommt.
Það leynir sér ekki að hann er frá Bæjaralandi.
Es lässt sich nicht vermeiden, dass ...
Ekki verður komist hjá því að ...
Es lässt sich nicht vermeiden, dass er operiert wird.
Það verður ekki komist hjá því að skera hann upp.
Ich will sehen, was sich machen lässt.
Ég ætla að sjá hvað hægt er að gera.
Lasst doch die dauernde Fragerei! Ihr werdet es schon rechtzeitig erfahren.
Hættið þessum sífelldu spurningum! Þið munuð brátt komast að raun um þetta.
Lasst mich mal probieren, das Feuer anzuzünden.
Leyfðu mér að reyna að kveikja eldinn.
Lasst uns unser Zimmer putzen.
Þrífum herbergið okkar.
Sein Akzent lässt auf einen Ausländer schließen.
Hreimurinn hans bendir til að hann sé útlendingur.
Sie lässt all ihre Reize spielen.
Hún beitir öllum yndisþokka sínum.
Sie lässt drei kleine Kinder zurück.
Hún lætur eftir sig þrjú lítil börn.
Sie lässt ihm von dem Preis 10% ab.
Hún veitir honum 10% afslátt af verðinu.
Sie lässt ihn immer den Abwasch machen.
Hún lætur hann alltaf sjá um uppvaskið.
Sie lässt sich die Haare schneiden.
Hún lætur klippa sig.
Sie lässt sich nicht kleinkriegen.
Hún lætur ekki taka sig á taugum.
Sie lässt sich nicht unterkriegen. [ugs.]
Hún lætur ekki bugast.
Sie lässt sich von ihren Eltern gängeln, als wäre sie noch ein kleines Kind.
Hún lætur foreldra sína ráðskast með sig eins og væri hún enn þá smábarn.
Warum lässt du dir seine Gemeinheiten gefallen?
Hvers vegna lætur þú kvikindisskap hans yfir þig ganga?
Wasser lässt sich in Sauerstoff und Wasserstoff zerlegen.
Vatni má sundra í súrefni og vetni.
Wir operieren nur, wenn es sich nicht umgehen lässt.
Við skerum bara upp þegar það verður ekki umflúið.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten