|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   UK   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   IT   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   BS   SR   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: meinen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: meinen

etw. meinen [glauben]
að halda e-ð [álíta]
að hugsa e-ð [álíta]
etw. meinen [im Sinn haben]
að meina e-ð
að eiga við e-ð
etw. meinen
að álíta e-ð
etw. meinen [eine bestimme Meinung haben]
að telja e-ð [álíta]
Meinen Sie?
Heldurðu það?
etw. (zu etw.) meinen
að segja e-ð (um e-ð)
gemäß meinen Anweisungen
eftir minni forsögn {adv}
Meinen herzlichen Glückwunsch!
Ég óska þér til hamingju!
Wenn Sie meinen!
Þú segir það!
Wie meinen Sie?
Hvað segir þú?
ganz wie Sie meinen
alveg eins og þú telur best
Ich frage meinen Freund.
Ég spyr vin minn.
Ich für meinen Teil ...
Ég fyrir mína parta ...
Ich würde meinen, dass ...
Ég myndi halda að ...
Man möchte meinen, dass ...
Maður skyldi ætla að ...
Was meinen Sie damit?
Hvað meinarðu með því?
Was meinen Sie dazu?
Hvað heldur þú?
es gut mit jdm. meinen
að vilja e-m vel
es nicht böse meinen
að meina það ekki illa
Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden.
Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja.
Auf dem Heimweg von der Schule haben mehrere Kinder meinen Sohn verhauen.
Á leiðinni heim úr skólanum börðu fjöldi barna son minn.
Das Haus war leer bis auf meinen Großvater.
Húsið var mannlaust að frátöldum afa mínum.
Das ist entgegen meinen Erwartungen.
Þetta er andstætt mínum væntingum.
Das will ich doch meinen!
Ég er nú hræddur um það!
Die Katze reibt ihren Kopf an meinen Beinen.
Kötturinn nuddar höfði sínu upp við fætur mína.
Dieser Fall fällt nicht in meinen Kompetenzbereich.
Þetta mál fellur ekki undir mitt sérsvið.
Du hast meinen Wunsch erraten.
Þú gast þér rétt til um ósk mína.
Er erinnerte mich an meinen Vater.
Hann minnti mig á föður minn.
Er ist einer von meinen Freunden.
Hann er einn af vinum mínum.
Er kennt meinen Vater, und ich kenne seinen.
Hann þekkir föður minn, og ég þekki föður hans.
Er vertrat in der Diskussion meinen Standpunkt.
Hann varði mitt sjónarmið í umræðunni.
Für das Projekt hatte ich meinen guten Namen hergegeben.
Ég hafði ljáð verkefninu mitt góða nafn.
Für meinen persönlichen Bedarf brauche ich nicht viel Geld.
Ég þarf ekki mikið af peningum fyrir mínar persónulegu þarfir.
Hast du überhaupt das Recht, über meinen Kleidergeschmack zu urteilen?
Hefur þú yfirleitt rétt til að dæma um fatasmekk minn?
Ich benutze meinen eigenen Computer in der Arbeit.
Ég nota mína eigin tölvu í vinnunni.
Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht.
Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu.
Ich habe bei meinen Überlegungen wichtige Gesichtspunkte nicht (mit) einbezogen.
Ég hef í hugleiðingum mínum ekki tekið mikilvæg sjónarhorn með í reikninginn.
Ich habe keine Zeit, um meinen Interessen nachzugehen.
Ég hef engan tíma til að sinna hugðarefnum mínum.
Ich habe meinen Bruder ins Krankenhaus gefahren.
Ég keyrði bróður minn á sjúkrahúsið.
Ich habe meinen Namen auf die Rechnung gekritzelt.
Ég páraði nafn mitt á reikninginn.
Ich habe meinen Vertrag gekündigt.
Ég sagði upp samningi mínum.
Ich habe meinen Wagen überholen lassen.
Ég lét yfirfara bílinn minn.
Ich habe mir meinen Rock beim Sitzen im Auto zerknittert.
Ég hef krumpað pilsið mitt við það að sitja í bílnum.
Ich habe zufällig meinen Onkel zu Hause angetroffen.
Ég hitti frænda minn af tilviljun heima.
Ich hatte meinen Wohnsitz in Bonn.
Lögheimili mitt var í Bonn.
Ich hatte Mühe, meinen Zorn / Ärger zurückzuhalten.
Ég átti erfitt með að hemja reiði mína.
Ich kann meinen Urlaub kaum erwarten.
Ég get varla beðið eftir fríinu mínu.
Ich rechne ihn zu meinen Freunden.
Ég tel hann til vina minna.
Ich rechne sie zu meinen besten Freundinnen.
Ég álit hana vera eina af mínum bestu vinkonum.
Ich setze meinen Willen durch.
Ég kný fram vilja minn.
Ich traute meinen Ohren nicht, als ich das hörte.
Ég trúði ekki mínum eigin eyrum þegar ég heyrði þetta.
Ich trinke meinen Kaffee nie süß.
Ég nota aldrei sykur í kaffið.
Ich trinke meinen Whisky unverdünnt.
Ég drekk viskíið mitt óblandað.
Ich trug meinen Koffer zum Bahnhof.
Ég fór með töskuna mína á brautarstöðina.
Ich verbringe den ganzen Tag mit meinen Kindern.
Ég ver öllum deginum með börnunum mínum.
Rühren Sie meinen Fotoapparat nicht an.
Ekki snerta myndavélina mína.
Sie hat bisher noch nicht auf meinen Brief reagiert.
Hún hefur fram til þessa ekki brugðist við bréfi mínu.
Sie küsste ihn vor meinen Augen.
Hún kyssti hann fyrir augum mínum.
Tauschst du deinen Bleistift gegen meinen?
Ertu til í að skipta á blýanti við mig?
Und was meinen Sie dazu?
Og hvað finnst þér um þetta?
Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen.
Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig.
Wer von euch hat meinen Bleistift entführt?
Hver af ykkur hefur nappað blýantinum mínum?
nach oben | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung