Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: mich.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: mich.
mich
mig {pron}
Halt mich!
Haltu í mig!
mich ausgenommen
nema ég
Mich fröstelt.
Það er hrollur í mér.
Das beruhigt mich.
Það gerir mig rólegri.
Das freut mich.
Það gleður mig.
Dasselbe für mich.
Sama fyrir mig.
es freut mich
það þykir mér vænt
Es juckt mich.
Mig klæjar.
Es kitzelt mich.
Mig kitlar.
Es wundert mich.
Mig undrar.
Heb mich hoch!
Lyftu mér upp!
Ich empfehle mich!
Ég ætla að kveðja!
Ich melde mich.
Ég verð í sambandi.
Kennst Du mich?
Þekkirðu mig?
Lass mich los!
Slepptu mér!
Lasst mich raus!
Hleypið mér út!
Liebst du mich?
Elskar þú mig?
Mich dürstet (es). [veraltet]
Mig þyrstir.
Sie verachtet mich.
Hún fyrirlítur mig.
Sieh mich an!
Horfðu á mig!
Verstehen Sie mich?
Skilur þú mig?
Warte auf mich.
Bíddu eftir mér.
Darf ich mich dazusetzen?
Má ég setjast hérna?
Das hat mich überrascht.
Það kom mér á óvart.
Das Kleid beengt mich.
Kjóllinn er of þröngur á mig.
Das wundert mich aber.
Ég furða mig mjög á því.
Das Zimmer beengt mich.
Það er of þröngt um mig í herberginu.
Der Film langweilt mich.
Mér leiðist myndin.
Diese Musik ermüdet mich.
Þessi tónlist þreytir mig.
Du hast mich missverstanden.
Þú misskildir mig.
Du kannst mich mal! [vulg.]
Éttu skít! [dón.]
Ein Schreck durchfuhr mich.
Skyndileg skelfing greip mig.
Er hat mich angerufen.
Hann hringdi í mig.
Er hat mich angestarrt.
Hann starði á mig.
Er hat mich weggedrückt.
Hann ýtti mér frá.
Es freut mich, dass ...
Það gleður mig að ...
Es friert mich entsetzlich.
Mér er hryllilega kalt.
Fass mich nicht an!
Ekki snerta mig!
Freut mich, dich kennenzulernen.
Gleður mig að kynnast þér.
Freut mich, Sie kennenzulernen!
Gaman að kynnast þér!
Freut mich, Sie kennenzulernen.
Gaman að hitta þig.
Gleður mig að kynnast þér.
Hast du mich gefragt?
Varstu að spyrja mig?
Hast du mich gemeint?
Varstu að meina mig?
Ich bedanke mich (dafür).
Takk fyrir mig.
Ich bedanke mich herzlich.
Ég þakka kærlega fyrir mig.
Ich erinnere mich jetzt.
Ég man það núna.
Ich habe mich erbrochen.
Ég er búinn að kasta upp.
Ich habe mich erholt.
Ég er orðinn góður.
Ich habe mich erkältet.
Ég hef kvefast.
Ich habe mich geirrt.
Mér skjátlaðist.
Ich habe mich verlaufen.
Ég er villt/villtur.
Ég er týndur / týnd.
Ich habe mich versprochen.
Ég mismælti mig.
Ich muss mich beeilen.
Ég verð að flýta mér.
Ich muss mich entspannen.
Ég verð að slaka á.
Ich muss mich erbrechen.
Ég þarf að kasta upp.
Ich muss mich hinlegen.
Ég verð að leggjast.
Ich muss mich übergeben.
Ég þarf að kasta upp.
Ich schnalle mich an.
Ég spenni beltið.
Ich sehe mich gezwungen ... .
Ég sé mig tilneyddan ... .
Ich werde mich rächen!
Ég mun finna þig í fjöru! [talm.]
Jemand stieß mich hinein.
Einhver ýtti mér inn.
Können Sie mich hören?
Heyrir þú í mér?
Könnten Sie mich mitnehmen?
Gætir þú leyft mér að sitja í?
Könnten Sie mich vorbeilassen?
Gætir þú hleypt mér fram hjá?
Lass mich in Ruhe!
Farðu í burtu!
Mich hats total erwischt. [ugs.] [Ich bin vollkommen verliebt.]
Ég er ástfanginn upp fyrir haus.
Mich juckt's am Rücken.
Mig klæjar í bakið.
Niemand hat mich besucht.
Enginn hefur heimsótt mig.
Ob sie mich liebt?
Skyldi hún elska mig?
Rufen Sie mich an.
Hringdu í mig.
Rühr mich nicht an!
Ekki snerta mig!
Sein Verhalten reizt mich.
Framkoma hans ergir mig.
Sport interessiert mich nicht.
Ég hef ekki áhuga á íþróttum.
Tom hat mich enttäuscht.
Tom olli mér vonbrigðum.
Unterbrich mich nicht immer!
Vertu ekki alltaf að grípa fram í fyrir mér!
Verfügen Sie über mich!
Til þjónustu reiðubúinn!
Verlass mich bitte nicht.
Ekki yfirgefa mig.
Versteh mich bitte recht.
Ekki misskilja mig.
Willst du mich abhören?
Viltu hlýða mér yfir?
Wofür halten Sie mich?
Hver heldurðu að ég sé?
Rühr-mich-nicht-an {n}
fræþeytir {k} [Impatiens noli-tangere]gras.
Alle Blicke richteten sich auf mich.
Sjónir allra beindust að mér.
Alles, was Du nicht arbeitest, bedeutet Mehrarbeit für mich.
Allt sem þú vinnur ekki þýðir aukna vinnu fyrir mig.
Am meisten interessieren mich alte Briefmarken.
Ég hef mestan áhuga á gömlum frímerkjum.
Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden.
Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja.
Anfangs drückten mich die neuen Schuhe ein wenig, aber das hat sich inzwischen gegeben.
Í byrjun meiddu nýju skórnir mig aðeins, en nú hefur það lagast.
Aus diesem Streit halte ich mich heraus.
Ég ætla að halda mig frá þessu deilumáli.
Beim Zahnarzt verkrampfe ich mich immer.
Ég spennist alltaf upp hjá tannlækninum.
Belästige mich nicht immer mit diesem Quatsch.
Vertu ekki að bögga mig alltaf með þessari dellu.
Bitte lassen Sie sich durch mich nicht aufhalten.
Láttu mig ekki tefja þig.
Bitte stelle mich ihr vor!
Gerðu það að kynna mig fyrir henni!
Bitte stören Sie mich nicht.
Ekki trufla mig.
Bitte wecken Sie mich um 8 Uhr.
Ég vil gjarnan láta vekja mig kl. 8.
Da habe ich mich tatsächlich geirrt!
Þar skjátlaðist mér virkilega!
Da habe ich mich verschrieben.
Þarna hef ég misritað.
Da packte mich der Zorn.
Þá greip mig reiðin.
Darauf lasse ich mich nicht ein!
Þetta gengst ég ekki inn á!
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten