|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: nehmen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: nehmen

etw. nehmen
að taka e-ð
etw. nehmen [benutzen]
að nota e-ð
etw. nehmen [wegnehmen]
að nema e-ð brott
Abschied nehmen
að kveðja
Anlauf nehmen
að taka tilhlaup
Drogen nehmen
að nota eiturlyflyf
Eintritt nehmen
að selja aðgang
etw. ernst nehmen
að taka mark á e-u
að vera alvara með e-ð [e-m er alvara]
etw. gelassen nehmen
að taka e-ð með ró
jdn. gefangen nehmen
að kyrrsetja e-n
að taka e-n fastan
jdn./etw. ernst nehmen
að taka e-n/e-ð alvarlega
jds. Maße nehmen
að taka mál af e-m
Platz nehmen
að fá sér sæti
Tanzstunden nehmen
að vera í danskennslu
überhand nehmen [etw. nimmt überhand]
að ríða röftum [e-ð ríður röftum]
Nehmen Sie Zucker? [formelle Anrede]
Notarðu sykur?
(an jdm.) Rache nehmen
að hefna sín (á e-m)
(jdm.) etw. übel nehmen / übelnehmen
að taka e-ð illa upp (við e-n)
að taka e-ð óstinnt upp (fyrir e-m)
an jdm. Anstoß nehmen
að fyrtast við e-n
auf etw.Akk. Rückgriff nehmen
að grípa til e-s
auf etw.Akk. Rücksicht nehmen
að hafa hliðsjón af e-u
Bezug auf jdn./etw. nehmen
að vísa til e-s
að taka mið af e-m/e-u
ein Bad nehmen
að baða sig
að fara í bað
ein Sonnenbad nehmen
að sleikja sólina
eine Abkürzung nehmen
að stytta sér leið
eine Probe nehmen
að taka sýni
etw. auf sich nehmen [etw. übernehmen]
að færast e-ð í fang
etw. in Angriff nehmen
að drífa í e-u
að ráðast í e-ð
etw. in Anspruch nehmen
að nýta sér e-ð
að notfæra sér e-ð
etw. in Beschlag nehmen
að taka e-ð traustataki [einoka]
etw. in Beschlag nehmen [ugs.]
að ná tangarhaldi á e-u
etw. in Besitz nehmen
að ná tangarhaldi á e-u
etw. in Betrieb nehmen
að taka e-ð í notkun
etw. in Kauf nehmen [Idiom]
að sætta sig við e-ð
að láta sig hafa e-ð [orðtak]
etw. in Kommission nehmen
að taka e-ð í umboðssölu
etw. ohne Erlaubnis nehmen
að taka e-ð traustataki
etw. übel nehmen / übelnehmen
að taka e-u illa
etw. zu Protokoll nehmen
að bóka e-ð
etw. zu sich nehmen
að fá sér e-ð
etw. zu sich nehmen [Speisen und Getränke]
að innbyrða e-ð
jdm. die Vorfahrt nehmen
að svína á e-m
jdm. etw. übel nehmen / übelnehmen
að erfa e-ð við e-n
jdm. jede Hoffnung nehmen
að svipta e-n allri von
jdn. als Geisel nehmen
að taka e-n í gíslingu
jdn. beim Wort nehmen
að taka e-n á orðinu
jdn. in Anspruch nehmen
að gera kröfu til e-s
jdn. in Beschlag nehmen [etw. nimmt jdn. in Beschlag]
að eiga hug e-s allan [e-ð á hug e-s allan]
jdn. in Schutz nehmen
að taka e-n undir verndarvæng sinn
jdn. in Untermiete nehmen
að framleigja e-m húsnæði
jdn. zur Konkubine nehmen
að taka e-n frillutaki
jdn./etw. in Behandlung nehmen
að taka e-n/e-ð til meðferðarlæknisfr.
zu etw.Dat. Stellung nehmen
að lýsa skoðun sinni á e-u
Nehmen Sie bitte Platz.
Gjörðu svo vel að setjast.
Nehmen wir mal an, ...
Setjum sem svo ...
Wir nehmen den Aufzug.
Við tökum lyftuna.
Wir nehmen den Bus.
Við tökum strætó.
Wir nehmen den Lift.
Við tökum lyftuna.
Wir nehmen ein Taxi.
Við tökum leigubíl.
eine Prise Tabak nehmen
að taka í nefið
einen bestimmten Verlauf nehmen
að þróast í vissa átt
einen Schluck (von etw.) nehmen
að súpa (á e-u)
etw. auf die Schippe nehmen
að grínast með e-ð
etw. in den Mund nehmen
að setja e-ð upp í munninn
etw. unter die Lupe nehmen [fig.]
að gaumgæfa e-ð
etw. unter die Lupe nehmen [ugs.]
að fara í saumana á e-u [óeiginl.]orðtak
jdm. etw. aus der Hand nehmen
að taka e-ð frá e-m
að taka e-ð úr höndum e-s
jdn. auf den Arm nehmen
að gantast við e-norðtak
jdn. auf den Arm nehmen [fig.]
að grínast við e-n
jdn. auf die Schippe nehmen
að gera grín að e-m
jdn. in den Würgegriff nehmen
að taka e-n hálstaki
jdn. in die Arme nehmen
að taka e-n í faðm sinn
jdn. in die Mangel nehmen [ugs.]
að taka e-n í karphúsið
jdn. in die Zange nehmen [ugs.]
að sækja hart að e-m
jdn. in die Zange nehmen [ugs.] [ausfragen]
að grilla e-n [talm.] [yfirheyra]
jdn. in die Zange nehmen [ugs.] [um Information zu bekommen]
að toga e-ð út úr e-m með töngum [talm.]
jdn. nicht für voll nehmen [fig.]
að taka ekkert mark á e-m
að taka e-n ekki alvarlega
keine Notiz von etw.Dat. nehmen
að hafa e-ð að engu
sichDat. das Leben nehmen
að stytta sér aldur
sichDat. einen Rechtsanwalt nehmen
að fara til lögfræðingslögfr.
sichDat. für jdn./etw. Zeit nehmen
að gefa sér góðan tíma fyrir e-n/e-ð
sich in Acht nehmen
að vara sig
viel auf sich nehmen
að færast mikið í fang
Beim Umzug werde ich seine Hilfe in Anspruch nehmen.
Ég mun nýta mér hjálp hans við flutningana.
Bitte, nehmen Sie meine Visitenkarte.
Endilega, taktu nafnspjaldið mitt.
Das brauchst du nicht ernst zu nehmen, er macht doch nur Spaß.
Þetta þarftu ekki að taka alvarlega, hann er bara að gera að gamni sínu.
Das wird ein böses Ende nehmen.
Þetta á eftir að fara illa.
Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen.
Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því.
Die Zuschauer werden aufgefordert, Platz zu nehmen.
Áhorfendur eru eindregið hvattir til að fá sér sæti.
Dieses Recht kann ihm niemand nehmen.
Þennan rétt getur enginn tekið af honum.
Er hieß sie, Platz zu nehmen.
Hann bauð henni að fá sér sæti.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung