|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: schon
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: schon

schön
fallegur {adj}
fagur {adj}
flottur {adj}
fríður {adj}
fallega {adv}
hugljúfur {adj}
næs {adj} [talm.]
schon
fyrir {adv}
þegar {adv}
nú þegar {adv}
þá þegar {adv}
schon [bereits]
orðið {adv} [nú þegar]
Bitte schön!
Gerðu svo vel!
Gjörðu svo vel!
Gjössovel! [talm.] [Gerðu svo vel!]
Danke schön.
Takk kærlega.
ganz schön [ugs.]
ekkert smá {adv} [talm.]
Komm schon!
Áfram!
Mach (schon)!
Drífðu þig!
Schon erledigt.
Því er lokið.
Schon erledigt. [Wird sofort erledigt.]
Skal gert.orðtak
schon erwähnt
áður nefndur {adj}
Schon vergessen!
Skiptir ekki máli!
Du bist schön.
Þú ert fallegur / falleg.
ganz schön viel [ugs.]
í meira lagi {adv}
Ich weiß (schon).
Já, ég veit það.
Ja, bitte schön.
Já, gjörðu svo vel.
Schon gewusst, dass ... ?
Vissir þú að ... ?
Schön, dich kennenzulernen.
Gaman að kynnast þér.
so lange schon
lengi lengi {adv}
es schön haben
að hafa það fínt
etw. schon getan haben
að vera (nú) þegar búinn að gera e-ð
schon Altertumswert haben [ugs.] [hum.]
að vera hálfgerður forngripur
schon angetrunken sein
að vera kominn í glas
Das ist schon besser. [ugs.]
Þarna kom það.orðtak
Das sagt schon einiges.
Það segir sitt.
Das schlaucht ganz schön! [ugs.]
Þetta er mjög erfitt og þreytandi!
Das Wetter ist schön.
Veðrið er gott.
Das wird schon gutgehen!
Þetta reddast!
Das wird schon klappen!
Þetta reddast!
Die Rose ist schön.
Rósin er falleg.
Die Saat sprießt schon.
Sáðkornið er farið á spíra.
Er fand sie schön.
Honum fannst hún falleg.
Er kommt schon heute.
Hann kemur strax í dag.
Es ist schon spät.
Það er (orðið) framorðið.
Es war so schön.
Það var fallegt.
Es wird schon schiefgehen!
Þetta reddast!
Haben Sie schon gewählt?
Eruð þið búin að velja?
Hast du schon gegessen?
Ertu búinn að borða?
Hast du schon geknipst?
Ertu búinn að smella af?
Hast du schon staubgesaugt?
Ertu búinn að ryksuga?
Ich bin schon unterwegs!
Ég er á leiðinni!
Ich kenne das schon.
Ég þekki það nú þegar.
Ich muss schon sagen!
Ég verð að segja það!
Ist er schon da?
Er hann (þegar) kominn?
Ja, ich glaube schon.
Já, ætli það ekki.
Schön singt die Nachtigall.
Fallega syngur næturgalinn.
Schön, dich zu sehen!
Gaman að sjá þig!
Sind Alufelgen schon Standard?
Eru álfelgur orðnar staðalbúnaður?
Sind sie schon fortgefahren?
Eru þeir þegar lagðir af stað?
Trägt das Eis schon?
Heldur ísinn?
Was ist schon dabei?
Hvað með það?
etw. (schon) oft getan haben
að vera margbúinn að gera e-ð
etw. schon damals getan haben
að vera þá (þegar) búinn að gera e-ð
etw. schon im Ansatz ersticken
að kæfa e-ð í fæðingu
ganz schön getankt haben [ugs.]
að hafa skvett rækilega í sig [talm.]
50 Kisten? Ja, das kommt schon ungefähr hin.
50 kassar? Já, það stendur nokkurn veginn heima.
Als ich hinkam, war sie schon fort.
Þegar ég kom á staðinn var hún farin.
Als ich hinzukam, war das Unglück schon passiert.
Þegar ég kom á vettvang hafði slysið þegar átt sér stað.
Bei deiner Prognose hast du dich ganz schön verhauen!
Í spánni þinni hefur þú illa misreiknað þig!
Bei dem Konflikt wurde schon viel Blut vergossen.
Í átökunum var miklu blóði úthellt.
Bist du heute schon verabredet?
Ertu upptekinn í dag?
Bist du schon mal im Ausland gewesen?
Hefurðu komið til útlanda?
Da bin ich schön hereingefallen!
Þar lét ég leika laglega á mig!
Da sind wir schon zu zweit.
Segjum tveir / tvær / tvö.
Dann sind wir schon zwei.
Segjum tveir / tvær / tvö.
Daran wirst du schon nicht sterben! [ugs.]
Þú deyrð ekki af því!
Darauf habe ich schon (lange) gewartet!
Þessu hef ég (sko) lengi beðið eftir!
Das Gemisch entzündet sich schon bei geringer Temperatur.
Það kviknar í blöndunni þegar við lágt hitastig.
Das habe ich dir schon oft genug gesagt.
Ég er búinn að segja þér þetta nógu oft.
Das haben wir schon beschlossen.
Við erum búin að ákveða það.
Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen!
Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu.
Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen.
Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því.
Das ist etwas, wonach wir schon lange gesucht haben.
Þetta er eitthvað sem við höfum lengi leitað að.
Das ist schon eine Geschichte.
Þetta er nú meiri sagan.
Das Kind hustet schon seit einigen Tagen.
Barnið er búið að hósta í nokkra daga.
Das Kind ist schon wieder zwei Zentimeter gewachsen.
Barnið hefur enn og aftur vaxið um tvo sentimetra.
Das Mädchen ist ganz schön in die Länge gewachsen.
Það hefur aldeilis teygst úr stelpunni.
Das Wetter verspricht schön zu werden.
Það lítur út fyrir að veðrið verði gott.
Das wird sich schon geben.
Þetta verður allt í lagi.
Der kleine Junge kann sich schon allein die Schuhe zubinden.
Litli strákurinn getur orðið aleinn reimað skóna sína.
Der Ort ist schön und das Wetter wunderbar.
Staðurinn er fallegur og veðrið unaðslegt.
Der Pullover ist nicht mehr schön.
Peysan er ekki falleg lengur.
Der Redner hat schon 5 Minuten überzogen.
Ræðumaðurinn hefur nú þegar farið 5 mínútur fram yfir tímann.
Der Sommer lässt ganz schön lange auf sich warten!
Sumarið lætur nú aldeilis bíða eftir sér!
Der verflixte Computer ist schon wieder abgestürzt.
Helvítis tölvan er aftur hrunin.
Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet.
Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður.
Die Bilder sind ungeheuer schön.
Myndirnar eru óskaplega fallegar.
Die Brille ist schon fünf Jahre alt, ich brauche eine neue Fassung.
Gleraugun eru orðin fimm ára gömul, ég þarf nýja umgjörð.
Die Kinder liegen schon im Schlaf.
Börnin liggja nú þegar sofandi.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung