Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   FI   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: sei.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: sei.
Sei!
Vertu!
Sei gegrüßt!
Blessaður!
Sei still!
Vertu rólegur!
Sei vorsichtig!
Farðu varlega!
es sei denn
nema {conj}
nema því aðeins {adv}
Gott sei Dank!
Guði sé lof!
Sei bitte vorsichtig!
Vertu nú varkár!
Sei doch vernünftig!
Vertu nú skynsamur!
Sei guten Mutes!
Hresstu þig við!
man sagt, jd./etw. sei ...
e-r/e-ð ku vera ... {verb}
sagen, dass jd. etw. sei
að segja e-n (vera) e-ð
Dem Schöpfer sei Dank.
Þökk sé skaparanum.
Sei nicht so kindisch!
Vertu ekki svona barnalegur!
Sei nicht so kleinlich!
Vertu ekki svona smámunasamur!
Sei nicht so naiv!
Vertu ekki svona barnalegur!
Sei nicht so negativ!
Vertu ekki svona neikvæður!
Sei nicht so neugierig!
Ekki vera svona forvitinn!
Sei nicht so quengelig!
Hættu þessu væli!
Sei nicht so zimperlich!
Vertu ekki svona teprulegur!
Sei wieder guter Stimmung!
Hresstu þig við!
wie dem auch sei
hvað sem því líðurorðtak
Er behauptete hartnäckig, dass es ihre Schuld sei.
Hann hélt því blákalt fram að þetta væri henni að kenna.
Er behauptete steif und fest, dass er nicht der Vater sei.
Hann hélt því statt og stöðugt fram að hann væri ekki faðirinn.
Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung.
Hann lét mig standa í þeirri trú að allt væri í sóma.
Er hatte das Gefühl, als sei er nicht allein im Zimmer.
Hann hafði það á tilfinningunni að hann væri ekki einn í herberginu.
Er sagt, dass er krank sei.
Hann segist vera veikur.
Er sprach davon, wie erfolgreich das vergangene Jahr gewesen sei.
Hann talaði um það hversu farsælt liðið ár hafi verið.
Er versicherte mir, dass alles in Ordnung sei.
Hann fullvissaði mig um að allt væri í lagi.
Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei.
Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði.
Es wird behauptet, dass das Ergebnis ernüchternd gewesen sei.
Því er haldið fram að niðurstaðan hafi valdið vonbrigðum.
Ich werde nicht rechtzeitig fertig, es sei denn, jemand hilft mir.
Ég verð ekki búinn á réttum tíma nema því aðeins að einhver hjálpi mér.
In der Reklame hieß es, die Uhr sei wasserdicht.
Í auglýsingunni stendur að úrið sé vatnshelt.
Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer!
Vertu nú ekki svona vælinn, þetta er nú bara smáskeina!
Korrespondenten berichten, dass es zu einer Revolte gekommen sei.
Fréttaritarar segja að til uppreisnar hafi komið.
Kritiker bemängeln, dass die Reform zu wenig durchdacht sei.
Gagnrýnendur finna að því að umbæturnar séu lítt úthugsaðar.
Man sagt, dies sei das beste Café in der Innenstadt.
Þetta ku vera besta kaffihúsið í miðbænum.
Sei auf dem Fest brav und blamier uns nicht!
Vertu stilltur á hátíðinni og vertu okkur ekki til skammar!
Sei bitte still, ich muss mich konzentrieren.
Vinsamlegast hafðu hljóð, ég þarf að einbeita mér.
Sei doch nicht gleich beleidigt!
Vertu nú ekki svona sár!
Sei doch nicht so blöd!
Vertu ekki svona heimskur!
Sei ja vorsichtig mit dem Messer!
Farðu varlega með hnífinn!
Sei mal einen Augenblick still.
Hafðu hljóð í smá stund.
Sei so lieb und komm nicht zu spät.
Vertu svo vænn/væn að koma ekki of seint.
Sei so nett und reich / reiche mir den Pfeffer.
Viltu vera svo vænn að rétta mér piparinn.
Sei vorsichtig, du darfst nicht von dir auf andere schließen!
Gættu þín, þú mátt ekki heimfæra frá þér yfir á aðra!
Sei vorsichtig! Kauf nicht die Katze im Sack!
Farðu varlega! Kauptu ekki köttinn í sekknum!
Sie beratschlagten sich darüber, was zu tun sei.
Þau réðu ráðum sínum varðandi hvað skyldi gera.
Sie sagte, es sei nicht notwendig, auf meine Kommentare zu antworten.
Hún sagði það vera þarfleysu að svara athugasemdum mínum.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten