|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: seinem
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: seinem

VERB   seinem Gewerbe nachgehen | ging seinem/ihrem Gewerbe nach// seinem/ihrem Gewerbe nachging | seinem/ihrem Gewerbe nachgegangen
VERB   seinem Traum nachgehen | ging seinem/ihrem Traum nach// seinem/ihrem Traum nachging | seinem/ihrem Traum nachgegangen
VERB   seinem Ärger Luft machen | machte seinem/ihrem Ärger Luft// seinem/ihrem Ärger Luft machte | seinem/ihrem Ärger Luft gemacht
VERB   seinem Unmut Luft machen | machte seinem/ihrem Unmut Luft// seinem/ihrem Unmut Luft machte | seinem/ihrem Unmut Luft gemacht
VERB   seinem Ärger vor jdm. Luft machen | machte seinem/ihrem Ärger vor jdm. Luft// seinem/ihrem Ärger vor jdm. Luft machte | seinem/ihrem Ärger vor jdm. Luft gemacht
VERB   seinem Zorn mit Flüchen Luft machen | machte seinem/ihrem Zorn mit Flüchen Luft// seinem/ihrem Zorn mit Flüchen Luft machte | seinem/ihrem Zorn mit Flüchen Luft gemacht
VERB   seinem Ärger Ausdruck verleihen | verlieh seinem/ihrem Ärger Ausdruck// seinem/ihrem Ärger Ausdruck verlieh | seinem/ihrem Ärger Ausdruck verliehen
VERB   seinem Zweck gerecht werden | wurde seinem/ihrem Zweck gerecht// seinem/ihrem Zweck gerecht wurde | seinem/ihrem Zweck gerecht geworden
VERB   seinem Land dienen | diente seinem/ihrem Land// seinem/ihrem Land diente | seinem/ihrem Land gedient
VERB   seinem Lande dienen | diente seinem/ihrem Lande// seinem/ihrem Lande diente | seinem/ihrem Lande gedient
VERB   seinem Schicksal entgehen | entging seinem/ihrem Schicksal// seinem/ihrem Schicksal entging | seinem/ihrem Schicksal entgangen
VERB   seinem Namen alle Ehre machen | machte seinem/ihrem Namen alle Ehre// seinem/ihrem Namen alle Ehre machte | seinem/ihrem Namen alle Ehre gemacht
VERB   seinem guten Ruf schaden | schadete seinem/ihrem guten Ruf// seinem/ihrem guten Ruf schadete | seinem/ihrem guten Ruf geschadet
VERB   seinem Ruf gerecht werden | wurde seinem/ihrem Ruf gerecht// seinem/ihrem Ruf gerecht wurde | seinem/ihrem Ruf gerecht geworden
VERB   seinem Pferd die Sporen geben | gab seinem/ihrem Pferd die Sporen// seinem/ihrem Pferd die Sporen gab | seinem/ihrem Pferd die Sporen gegeben
VERB   seinem Affen Zucker geben | gab seinem/ihrem Affen Zucker// seinem/ihrem Affen Zucker gab | seinem/ihrem Affen Zucker gegeben
VERB   seinem Entschluss treu bleiben | blieb seinem/ihrem Entschluss treu// seinem/ihrem Entschluss treu blieb | seinem/ihrem Entschluss treu geblieben
VERB   sich seinem Schmerz überlassen | überließ sich seinem/ihrem Schmerz// sich seinem/ihrem Schmerz überließ | sich seinem/ihrem Schmerz überlassen
VERB   seinem Tagesgeschäft nachgehen | ging seinem/ihrem Tagesgeschäft nach// seinem/ihrem Tagesgeschäft nachging | seinem/ihrem Tagesgeschäft nachgegangen
VERB   seinem Tagewerk nachgehen | ging seinem/ihrem Tagewerk nach// seinem/ihrem Tagewerk nachging | seinem/ihrem Tagewerk nachgegangen
VERB   sich seinem Schicksal fügen | fügte sich seinem/ihrem Schicksal// sich seinem/ihrem Schicksal fügte | sich seinem/ihrem Schicksal gefügt
VERB   seinem Ruf nachkommen | kam seinem/ihrem Ruf nach// seinem/ihrem Ruf nach nachkam | seinem/ihrem Ruf nachgekommen
mit seinem Einverständnis
í samráði við hann
etw. seinem Zweck entfremden
að nota e-ð í annarlegum tilgangi
jdn. seinem Schicksal überlassen
að fela e-n forsjóninni
Niemand entgeht seinem Schicksal.
Enginn kemst hjá örlögum sínum.
jdm. von seinem Vorhaben abbringen
að telja e-m hughvarf
jdm. zu seinem Recht verhelfen
að hjálpa e-m að ná rétti sínum
jdn. in seinem Urteil beeinflussen
að hafa áhrif á skoðun e-s
mit seinem Schicksal hadern
að barma sér yfir örlögum sínum
seinem Ärger Luft machen
að gefa reiði sinni lausan tauminnorðtak
von seinem Fahrplan abweichen
að bregða út af ferðaáætlun sinniorðtak
vor seinem Gott bestehen
að standa frammi fyrir Guði sínum
zu seinem Wort stehen
að halda orð sín
Alle seine Bücher sind sorgfältig mit seinem Namen versehen.
Allar bækur hans eru kirfilega merktar.
Als er aufstand, hat er das Glas mit seinem Ellenbogen umgeschmissen.
Þegar hann stóð á fætur ruddi hann glasinu um koll með olnboganum.
Als Student lag er noch seinem Vater auf der Tasche.
Sem námsmaður lifði hann á kostnað föður síns.
An seinem Geburtstag wird er nicht zu Hause sein.
Hann verður að heiman á afmælisdaginn.
An seinem Mantel fehlt ein Knopf.
Það vantar tölu á frakkann hans.
Aus seinem unhöflichen Verhalten erwuchsen ihm zahlreiche Schwierigkeiten.
Með dónalegri framkomu sinni bakaði hann sér heilmikil vandræði.
Das Kind schlief in seinem Wagen.
Barnið svaf í vagninum sínum.
Das Pferd hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt.
Hesturinn varðist flugunni með tagli sínu.
Das war ein Wendepunkt in seinem Leben.
Þetta var vendipunktur í lífi hans.
Der Angeklagte gab zu Protokoll, er habe sich an seinem Arbeitskollegen rächen wollen.
Hinn ákærði sagði við skýrslutöku að hann hafi ætlað að hefna sín á samstarfsmanni sínum.
Der Anwalt verhalf ihm zu seinem Recht.
Lögmaðurinn hjálpaði honum að ná rétti sínum.
Der Autor erzeugt Spannung in seinem Kriminalroman.
Höfundurinn skapar spennu í glæpasögu sinni.
Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe.
Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr.
Der Besitzer verpachtet seinem Bekannten sein Haus.
Eigandinn leigir kunningja sínum húsið sitt.
Der Dichter liest aus seinem neuen Buch.
Skáldið les úr nýrri bók sinni.
Der Dirigent verbeugte sich vor seinem Publikum.
Hljómsveitarstjórinn hneigði sig fyrir áhorfendum sínum.
Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen.
Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann.
Der Künstler hat ihre Schönheit in seinem Gemälde verewigt.
Listamaðurinn hefur gert fegurð hennar ódauðlega í málverki sínu.
Der Meister zahlt seinem Lehrling den Lohn aus.
Meistarinn greiðir lærlingi sínum út launin.
Der Minister klebt an seinem Amt.
Ráðherrann hangir á embætti sínu.
Der Mörder jagte seinem Opfer eine Kugel in die Brust.
Morðinginn skaut fórnarlamb sitt í brjóstið.
Der Philister fluchte dem David bei seinem Gott.
Filisteinn formælti Davíð við guð sinn.
Der Wal schlug mit seinem Schwanz auf die Wasseroberfläche.
Hvalurinn lamdi sporðinum í vatnsyfirborðið.
Die Kronprinzessin wird den Thron von seinem Vater erben.
Krónprinsessan mun erfa krúnuna eftir föður sinn.
Die Pest führte zu seinem Tode.
Svartidauði varð honum að aldurtila.
Er bahnte seinem Sohn den Weg zum Erfolg.
Hann greiddi götu sonar síns til velgengni.
Er bleibt bei seinem Vorsatz.
Hann heldur fast við ásetning sinn.
Er forscht in seinem Fachgebiet.
Hann fæst við rannsóknir á sínu fræðasviði.
Er hat eine gute Ordnung auf seinem Schreibtisch.
Hann hefur góða reiðu á skrifborðinu sínu.
Er hat in seinem Bericht die Fakten völlig verzerrt.
Hann afbakaði staðreyndir algjörlega í skýrslu sinni.
Hann fór algjörlega rangt með staðreyndir í frásögn sinni.
Er hat viel von seinem Vater.
Hann hefur margt frá föður sínum.
Er ist an seinem schweren Los trotz allem nicht zerbrochen.
Hann hefur þrátt fyrir allt ekki látið bugast af sínu þungbæra hlutskipti.
Er ist ein Fachmann auf seinem Gebiet.
Hann er fagmaður á sínu sviði.
Er ist ganz in seinem Element.
Hann er í essinu sínu.
Er ist immer vor seinem Chef gekrochen.
Hann hefur alltaf skriðið fyrir yfirmanni sínum.
Er ist in seinem Redefluss kaum zu stoppen.
Hann lætur dæluna ganga stöðugt.
Er ist mit seinem Freund auf die Straße hinausgegangen.
Hann fór með vini sínum út á götu.
Er ist seinem Gegner furchtlos entgegengetreten.
Hann gekk óttalaus á hólm við andstæðing sinn.
Er ist seinem Vater als Geschäftsführer nachgefolgt.
Hann tók við af föður sínum sem framkvæmdastjóri.
Er ist von seinem Vorgesetzen immer geduckt worden.
Hann hefur alltaf verið haldið niðri af yfirmanni sínum.
Er konnte seinem Freund nicht mehr trauen.
Hann gat ekki treyst vini sínum lengur.
Er kriecht vor seinem Chef.
Hann skríður fyrir yfirmanni sínum.
Er macht die Lehre bei seinem Meister in Hamburg.
Hann er í iðnnáminu hjá meistara sínum í Hamborg.
Er schickte seinem Vater ein Päckchen.
Hann sendi föður sínum smápakka.
Er schlug sich mit seinem Freund.
Hann slóst við vin sinn.
Er sieht seinem Bruder ähnlich.
Hann er líkur bróður sínum.
Er sitzt neben seinem Bruder.
Hann situr við hliðina á bróður sínum.
Er verbirgt etwas unter seinem Mantel.
Hann leynir einhverju undir frakkanum.
Er will bei seinem Chef einen Vorstoß wegen einer Gehaltserhöhung machen.
Hann ætlar að gera strandhögg hjá yfirmanni sínum vegna launahækkunnar.
Er wurde zu seinem Vorgesetzten beordert.
Hann var kallaður fyrir yfirmann sinn.
Gleich seinem Vater ist auch er Arzt geworden.
Líkt föður sínum er hann einnig orðinn læknir.
Hans-Georg kann mit seinem Charme nicht bei Clara landen.
Hans-Georg kemst ekki í mjúkinn hjá Klöru með persónutöfrum sínum.
In seinem Bericht hat er das Ausmaß der Schäden stark übertrieben.
Í skýrslu sinni ýkti hann umfang tjónsins stórlega.
In seinem Nachlass fand man wichtige Dokumente.
Í því sem hann lét eftir sig fundust mikilvæg skjöl.
In seinem Zimmer herrschte ein großes Durcheinander.
Í herberginu hans var allt á tjá og tundri.
Ingo hat sich für heute Abend mit seinem Freund verabredet.
Ingó hefur mælt sér mót við vin sinn í kvöld.
Man konnte ihn an seinem Schritt erkennen.
Maður gat þekkt hann á göngulaginu.
Mit seinem Charme versucht er, die Frauen zu erobern.
Með persónutöfrum sínum reynir hann að vinna hug og hjörtu kvenna.
Mit seinem Einkommen kommt die Familie (so) eben über die Runden.
Með tekjum sínum nær fjölskyldan rétt svo endum saman.
Nach seinem Gesichtsausdruck zu urteilen, ist er unzufrieden mit dem Ergebnis.
Eftir svipbrigðum hans að dæma er hann óánægður með niðurstöðuna.
Sein Fehlschlag scheint etwas mit seinem Charakter zu tun zu haben.
Mistök hans virðast hafa haft eitthvað með persónuleika hans að gera.
Seinem Schicksal kann niemand entrinnen.
Enginn má sköpum renna.orðtak
Sie machte ihm deutlich, dass er mit seinem Verhalten eine Grenze übertreten hatte.
Hún gerði honum það ljóst að með hegðun sinni hefði hann farið yfir strikið.
Sie machten Platz, damit er mit seinem Bauch vorbeikam.
Þeir mynduðu pláss svo að hann með sína ýstru komst fram hjá.
Sie sind aufmerksam seinem Vortrag gefolgt.
Þau fylgdust af athygli með fyrirlestri hans.
Siegfried ging zu Reginn und erschlug ihn mit seinem Schwert.
Sigurður gekk þá að Reginn og vó hann með sverði sínu.
Sprecht ihr von seinem Buch?
Eruð þið að tala um bókina hans?
Viele seiner Kollegen agierten hinter seinem Rücken gegen ihn.
Margir samstarfsmenn hans unnu með leynd gegn honum.
Was steht in seinem Brief?
Hvað stendur í bréfinu frá honum?
ganz in seinem Element sein [fig.]
að vera í essinu sínu
jdm. nicht von seinem Essen gönnen
að vera matsár við e-n
jdn. aus/von seinem Amt entfernen
að víkja e-m úr embætti
jdn. zum / zu seinem Liebhaber machen
að fá e-n til fylgilags við sig
sich zu seinem Nachteil verändern
að breytast til hins verra
sich zu seinem Vorteil verändern
að breytast til hins betra
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung