Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: sonst |
|
- sonst
- ella {adv} [úrelt]
annars {adv} ellegar {conj} endranær {adv}
- sonst [falls es besser passt]
- ef því er að skipta {adv}
- Was sonst!
- Nema hvað!
- Was sonst?
- Hvað annað?
- wie sonst [wie immer]
- sem endranær {adv}
- Sonst noch etwas?
- Nokkuð fleira?
Var það eitthvað fleira?
- Süßes, sonst gibt's Saures! [Halloween-Brauch]
- Grikk eða gott!
- unter sonst gleichen Bedingungen [ceteris paribus]
- að öðru jöfnu {adv}
- Du darfst nicht so fest ziehen, sonst reißt die Schnur.
- Þú mátt ekki toga svona fast, því þá slitnar snúran.
- Du musst die Daten konvertieren, sonst kann ich sie nicht in meiner Datenbank laden.
- Þú verður að varpa gögnunum annars get ég ekki hlaðið þeim niður í gagnabankann minn.
- Es wird Zeit, dass wir anfangen, sonst werden wir heute nicht fertig.
- Það er kominn tími til að byrja, annars verðum við ekki búin í dag.
- Hat es sonst noch etwas gegeben, als ich weg war?
- Gerðist eitthvað fleira meðan ég var í burtu?
- Kommt sonst noch etwas hinzu?
- Var það annars eitthvað fleira?
- Lauf, sonst erreichst du den Zug nicht mehr!
- Hlauptu, annars nærðu ekki lestinni!
- Sie haben ihre Gäste wie sonst auch herzlich empfangen.
- Þau tóku vel á móti gestum sem endranær.
- Was soll man sonst machen?
- Hvað á maður annars að gera?
- Wir sollten nicht zu lange zaudern, sonst entgeht uns eine gute Chance.
- Við ættum ekki að drolla of lengi því annars gengur gott tækifæri okkur úr greipum.
|
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten