|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: vom
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: vom

vom [Präp. + Art.: von dem]
frá {prep} [+þgf.]
vom Dorf
utan af landi
vom Norden
að norðan {adv}
norðan að {adv}
vom Osten
austan að {adv}
vom Süden
að sunnan {adv}
sunnan að {adv}
vom Westen
vestan að {adv}
vom alten Schlag
af gamla skólanum
vom Aussterben bedroht
í útrýmingarhættu {adj}
vom Gletscher abgeschliffen
jökulsorfinn {adj}jarð.
vom Gletscher abgetragen
jökulsorfinn {adj}jarð.
vom Krieg erschüttert
stríðshrjáður {adj}
vom Laufen verschwitzt
sveittur af hlaupunum {adj}
vom Menschen gemacht
mannamótaður {adj}
vom Norden her
norðan að {adv}
vom Osten (her)
að austan {adv}
vom Osten her
austan að {adv}
vom Schicksal bestimmt
örlagabundinn {adj}
vom Süden her
sunnan að {adv}
vom Volk gewählt
þjóðkjörinn {adj}stjórn.
vom Westen (her)
að vestan {adj}
vom Westen her
vestan að {adv}
vom Wind verwittert
vindsorfinn {adj}
(vom Abstand) wachsen [der Abstand wächst zwischen jdm.]
að draga sundur [það dregur sundur með e-m]
etw. vom Grund heraufholen
að kraka e-ð upp
etw. vom Stapel lassen [ugs.]
að hleypa e-u af stokkunum
etw. vom Zaun brechen [Streit]
að koma e-u af stað [illdeilum]
jdn. (vom Tode) auferwecken
að reisa e-n frá dauðum
jdn. vom Dienst suspendieren
að víkja e-m úr embætti
jdn. vom Kurs abbringen
að þvinga e-n af leið
jdn. vom Platz stellen
að reka e-n út af vellinumíþr.
jdn. vom Thema abbringen
að láta e-n fara út fyrir efnið
að fá e-n til að skipta um umræðuefni
jdn. vom Tode erwecken
að reisa e-n frá dauðum
jdn. vom Wehrdienst freistellen
að leysa e-n undan herþjónustu
jdn./etw. vom Hörensagen kennen
að þekkja e-n/e-ð af afspurn
vom Fahrrad stürzen
að detta af hjólinureiðhj.
vom Glauben abfallen
að falla frá trúnni
vom Pferd fallen
að detta af baki
vom Stapel lassen [Boot, Schiff; a. Arbeit]
að ýta úr vör [orðtak]skip
vom Tisch fegen
að sópa út af borðinu
vom Tisch sein [ugs.]
að vera afgreitt málorðtak
vom Urlaub zurückkehren
að koma aftur úr fríi
vom Weg abweichen
að víkja af leið
Filet {n} vom Schellfisch
ýsuflak {hv}mat.
Junge {m} vom Land
sveitastrákur {k}
Lehre {f} vom Altern
öldrunarfræði {kv}læknisfr.vísindi
Steuern {pl} vom Vermögenszuwachs
skattar {k.ft} af verðmætisaukningustjórns.
Trennung {f} vom Ehepartner
skilnaður {k} við makann
jd. ist vom Glück begünstigt
gæfan er e-m hliðholl
Schnee fällt vom Himmel.
Snjór fellur af himmni.
vom Missgeschick verfolgt sein
ólánsamur {adj}
vom Norden des Landes
norðan af landi {adv}
(gegen jdn.) vom Leder ziehen
að vanda (e-m) ekki kveðjurnarorðtak
jdm. mit etw.Dat. vom Hals(e) bleiben [ugs.]
að angra ekki e-n með e-u
jdn. nur vom Sehen kennen
að þekkja e-n aðeins í sjón
jdn. vom Sehen her kennen
að þekkja e-n í sjón
sich jdn. vom Hals schaffen [ugs.]
að losa sig við e-n
sich vom Militärdienst abmelden [ausmustern]
að skrá sig úr herþjónustuhern.
sich vom Weg entfernen
að víkja af vegi
Staub vom Tisch pusten
að blása ryk af borðinu
vom Gewinn alleine profitieren
að vera einn um hitunaorðtak
vom Land weg segeln
að sigla frá landi
vom rechten Weg abkommen
að rata af réttri braut
vom Schnee begraben werden
að fenna (í kaf) [e-n fennir]
vom Volk gewählt werden
að vera þjóðkjörinnstjórn.
(vom Kalenderjahr) abweichendes Geschäftsjahr {n}
breytt reikningsár {hv}bókh.fjár.
(vom Kalenderjahr) abweichendes Wirtschaftsjahr {n}
breytt reikningsár {hv}bókh.fjár.
vom Wetter durchnässte Kleider {pl}
vosklæði {hv.ft}
... und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden. [Gelassenheitsgebet]
... og vit til að greina þar á milli. [Æðruleysisbænin]trúarbr.
als wäre jd. vom Erdboden verschluckt worden
eins og jörðin hafi gleypt e-n
Das hängt vom Wetter ab.
Það fer eftir veðri.
Das ist die Mär vom positiven Denken.
Þetta er mýtan um jákvæða hugsun.
Das ist vom Wetter abhängig.
Það er háð veðri.
Das Kind wurde vom Lehrer gefragt.
Barnið var spurt af kennaranum.
Das liegt weit ab vom Weg.
Þetta er langt úr leið.
Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen.
Stúlkan var hrædd við að stökkva niður af þakinu.
Das Regenwasser rinnt vom Dach.
Regnvatnið rennur af þakinu.
Das Schiff kam vom Kurs ab.
Skipið bar af réttri stefnu.
Dein Husten kommt vom vielen Rauchen.
Hóstinn þinn stafar af miklum reykingum.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Sjaldan fellur eplið langt frá eikinni.málshát.
Der Architekt macht einen Plan vom Haus.
Arkitektinn teiknar húsið.
Der Brief trägt den Stempel vom 8. Juli.
Bréfið er stimplað þann 8. júlí.
Der Diktator ließ sich vom Volk verherrlichen.
Einræðisherrann lét þjóðina dýrka sig.
Der Film handelt vom Untergang des Römischen Reiches.
Kvikmyndin fjallar um fall rómverska ríkisins.
Der Haushalt wurde gestern vom Parlament verabschiedet.
Fjárlögin voru samþykkt af þinginu í gær.
Der Redner hatte sich vom eigentlichen Thema entfernt.
Ræðumaðurinn hafði vikið frá hinu eiginlega efni.
Der starke Wind riss ihm den Hut vom Kopf.
Hvass vindurinn feykti hattinum af höfði hans.
Der Traum vom Glück ist ausgeträumt.
Draumurinn um heppni er á enda.
Dicke Schneeflocken fielen vom Himmel herab.
Stærðarinnar snjókorn féllu af himmnum ofan.
Die Blütenblätter regnen vom Baum.
Blómablöðunum rignir af trjánum.
Die Katze ist vom Dach heruntergesprungen.
Kötturinn stökk niður af þakinu.
Die Katze kommt nicht vom Baum herunter.
Kötturinn kemur ekki niður úr trénu.
Die Vase kippte und fiel vom Schrank.
Vasinn valt um koll og féll ofan af skápnum.
Drei Gesetze wurden gestern vom Althing verabschiedet.
Þrenn lög voru afgreidd frá Alþingi í gær.
Er hat den Ast (vom Baum) abgebrochen.
Hann braut greinina af (trénu).
Er ist müde vom Laufen.
Hann er þreyttur eftir hlaupin.
Er ist vom Pech verfolgt.
Ólánið eltir hann.
Er lebt vom Betteln in der Stadt.
Hann lifir á betli í borginni.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung